纪录片名:《后翼弃兵: 制♥作♥特辑》
提起《后翼弃兵》最令我感到意外的是
What really struck me about The Queen’s Gambit
故事的重点不是国际象棋
was that it wasn’t at all about chess.
不是比赛,而是天才的代价
It’s not about a game.It’s about the cost of genius.
这个故事讲述拥有某种天赋的人
It’s a story about how you survive in a world
如何不被这个世界理解,以及如何在这个世界上生存
when you have a very specific gift
that makes you harder to understand.
我认为她把国际象棋视为一个出口
I think she looks to chess as very much an escape.
虽然这个故事讲述的是
Although it tells that story
一个天才儿童登顶世界第一之路
about a child genius working up to a world level,
但实际上更多地还是讲述她的心魔
it’s actually still more about her demons.
是的,我还可以…我还可以移♥动♥另一个棋子吗?
That’s right,I can still…Can I still move another piece?
不行,摸子走子
No,it’s touch-move.
我和斯科特还没见面前,他送我一本原著小说
Scott sent me the book to read before I met him,
我在一个小时内就看完了
and I devoured the book in about an hour.
我立刻就爱上了贝丝这个人物,
我感觉我和她之间有某种亲切感
I fell in love with Beth immediately,
and there was a really strong kinship.
这个人物最大的对手就是她自己
This character is,you know,essentially,her own antagonist,
我对她感到深深着迷,我还是第一次从书中看到这种人物
and I was fascinated.I’d never read a character like this.
她生活在一个属于自己的世界,虽然才华出众
Somebody who is so brilliant and so self-destructive,
但也拥有很强烈的自我毁灭意识
and in a world that she was already kind of not a part of.
-你确定要参赛吗? -确定
-Are you sure you wanna do this? -I’m sure.
主办单位没有开设女子组
We don’t have a women’s section.
在1950年代,很少有女性成为棋手
Back in the 1950s,there were very few females turning to chess.
她们没什么机会
They weren’t given the opportunities.
贝丝设法在一个被男性主宰的制度和世界中求存
Beth trying to make her way in a male-dominated discipline and world
这是个非常难得且少见的现象
is something that’s quite distinctive and unusual.
维特斯以对下个世纪的理解来描写上一世纪的故事
Tevis was writing with an understanding of the next century,almost.
这是个巧妙的手法
It’s quite brilliant.
你今年几岁?
How old are you?
算了,别回答我.知道后会令我更沮丧
Never mind.Don’t answer that. It’ll just depress me.
我今年36岁
Mm.I’m 36.
她对自己的聪明才智充满信心
She’s so centered in how intelligent she is
她不会把自己身为女性的身份摆在第一位
that she doesn’t necessarily think of herself as a woman first,
我认为这点很特别
and I do think that there is something to that,
因为观众是通过她来体验六十年代
because you’re experiencing the ’60s through her
她在那个年代已经觉得男女是平等的
in the way that she just automatically assumes that she is equal.
我够好了吗?
Am I good enough now?
孩子,跟你说句实话…
To tell you the truth of it,child…
你很出色
you’re astounding.
打板
Mark-up.
开拍!
And action!
大概十年前
Almost ten years ago,
比尔霍尔伯格向我推荐这本小说,
说我可能有性趣拍成电影
Bill Horberg had brought up the book to me
as something that I might wanna do.
我们打诨插科地聊着,要把这本小说拍成院线片
We briefly flirted with doing it as a feature,
阿伦斯科特还写好了剧本
and Allan Scott had written quite a nice script,
后来也就没有着落了
and nothing ever came of it.
那个年代要拍摄这种类型的电影很不容易
It was very hard to get a movie like that made at the time.
后来我拍完《无神》后,突然灵光一闪
Then,right after I finished Godless,I had this revelation,
我跟他提议
and I said to him,
不如把《后翼弃兵》拍成一部迷你剧集
“What about The Queen’s Gambit as a miniseries?”
我主要的想法是写出一个情绪饱满的故事
The overriding interest I’ve always had
is to make it powerfully emotional.
我认为既然要延伸成一部剧集
And I think when you extend something,
那我们就有充裕的时间来循着
you get the time to follow all kinds of paths
每条故事线和题材发展
and all kinds of themes.
我想要把焦点放在
What I really wanted to focus on,
怎么把小说变成一部迷你剧集,在我看来要做到这点
and the challenge in turning it into a miniseries,for me,
就必须确保我们把心力放在女主角身上
was making sure that what you’re really invested in is her.
总有一天,你会自己一个人
Someday,you’re gonna be all alone,
所以你要学会怎么照顾自己
so you need to figure out how to take care of yourself.
她原本有个家,也经历过很多不愉快的事
She’s come from a home life,and just a lot in life,
这造成她的情绪非常不稳定
that has left her feeling very unstable.
她真的不知道自己以后会怎么样
She doesn’t really know where she’s going to end up.
这是什么游戏?
What’s that game called?
这叫国际象棋
It’s called chess.
你可以教我吗?
Will you teach me?
我认为贝丝第一次真正接触的人
I think Beth’s first true connection
是萨贝先生
is with Mr.Shaibel.
她认为萨贝先生理解她的天赋
It’s with somebody who she feels understands
也理解她的脑袋怎么运作
not only her gift,but how her brain works.
萨贝先生也是第一个对她说”不行”的人
Also,somebody who can tell her “no.”
-你已经认输了.-你没跟我说清楚游戏规则
-You have resigned the game.-You didn’t tell me that in the rules.
这不是规则
It’s not a rule.
这是比赛精神
It’s sportsmanship.
她也跟乔琳建立起一段深厚的友谊
And then I think she’s got a wonderful friendship with Jolene,
因为她们都知道自己
and that comes from a place of both understanding
与众不同,拥有同样的来历
that they’re very different,and yet,
have come from the exact same place.
多数孩子一辈子都被关在这里
Most of us are lifers.
我来这里很久了
Been here a long time.
我认为乔琳在某些方面
I would say she’s kind of like a mother to Beth,
就像是贝丝的妈妈
in her own little way.
她们有很长一段时间没人领养
They’re not adopted for the majority of their lives,
生活在那种地方,她们只能相依为命
so they kind of do need to depend on each other in that place.
绿色用来镇静情绪
Green’s to even your disposition.
橘色和棕色则用来强健体魄,两颗都要吃
Orange and brown’s for building a strong body.Take ’em both.
五十年代后期到六十年代初期
In the early ’60s,late ’50s,it was very common to give…
给孤儿院的孩子吃镇静药物是很平常的事
children in orphanages tranquilizers
这样孩子比较容易管教
to make them easier to handle.
于是她从九岁起,
So,yeah,she becomes addicted to tranquilizers
就开始对镇静药物上瘾
and sedatives when she’s nine.
我们描写女主角对药物和酒精上瘾
Well,the trick with addiction,with drinking or drugs or anything,
是为了让观众对剧中人物感同身受之余
is making sure that you empathize with the character,
也能说出一个扣人心弦的故事
and still tell a compelling story.
偷药丸那场戏,在我看来是一种幽默手法
Sleight of hand,for me,was humor sometimes.

我们用很长的篇幅,拍摄她偷药丸那场戏
There’s a long sequence where she steals the pills,
观众看了又好笑有震撼
and that was as funny as it is harrowing.
伊莉莎贝!
Elizabeth!

随着年龄的增长,她对越来越多的东西上瘾
As she gets older,she forms many addictions.
15岁那年,她开始接触酒精
She discovers alcohol when she’s about 15.
不错
It’s good.
自此开始越喝越多
And consummates that relationship.
任何成瘾者最大的敌人都是自己
Anybody who’s dealing with problems
of addiction is their own worst enemy.
在成长的过程中,她不断地走向自我毁灭之路
She keeps self-destructing along the way.
她有一阵子没日没夜地喝酒
There’s a moment when she’s been on a particularly tough bender,
后来跟第一次对弈的棋手重逢
and she meets the first person that she ever played,
这个女孩叫安娜派克
who’s another girl called Annette Packer.
我知道你一直到处参赛,这对我来说是很大的鼓励
I–I knew you were going places,and that meant something to me.
那段对话给她带来很大的讽刺和打击
That whole exchange was really,really tricky and rough to do,
因为我不得不找到这样一种状态”一切正在崩塌”
because I just had to be in this state of “everything is falling apart.”
“你却如此崇拜我,现在我不得不承受那种羞愧感”
“And you looked up to me,and now I have to carry that shame.”
她当时非常…她心里充满了愤怒
Like,she was just…She was an angry bird.
我很担心你
I’m worried about you.
何必呢?
What on earth for?
在我看来,整个故事就是围绕着这个部分
For me,the whole story is organized around that.
她会不会从此一蹶不振,还是会争做起来?
Is she gonna lose hold of herself,
or is she gonna be able to make it?
“她展现的自信心,跟年龄比她大两倍的成年人一样”
“She shows the assurance of a player twice her age.”
亲爱的,这可是全国性的认可
That’s national recognition,dear.
她也对胜利上瘾
She’s also addicted to winning.
她对掌控欲上瘾
She’s addicted to feeling like she is in control.
国际象棋令她觉得自己拥有掌控一切的能力
Chess is the one thing she feels like she can control,
她掌控着整个棋盘
that,on that board,she’s in charge.
每次她移♥动♥棋子时,就像在自己家一样
Whenever she’s moving those pieces around,she’s at home.
我一定会赢的
I’ll win.
我对你充满信心
I have every confidence.
观众能够深刻地感受到
You do feel for the relationship
贝丝和惠特莉太太之间的感情
that both Mrs. Wheatley and Beth have together.
这个人物在玛丽的演绎下,变成一个充满感情的人
And Mari played her with deep empathy,and,I think,sympathy.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!