漂亮
Yes!
斯巴达克斯
Spartacus,
再夺桂冠
victor again!
亲爱的索罗尼斯快要无将可派了
It’s a marvel good Solonius has any men left!
每场骁将对决都要有色雷斯人吗
Must the thracian appear in every Primus?
巴蒂塔斯家族剩下的都是虾兵蟹将吗
Does the house of not deem another gladiator
worthy of spectacle?
其他人都名小身卑
They have no one else of note.
克雷斯即将仗剑归来
Crixus will return to glory, presently.
希望如是
As you say.
佳音良讯
A welcome addition.
色雷斯人及他的胜利已索然无味
I grow tried of this thracian and his victories.
或许有个活动能让您兴致盎然
Perhaps something of note to erase the tedium.
明天我要在拍卖♥♥市场购置一批奴隶
I purchase a fresh batch of slaves at auction tomorrow,
并将他们训练为角斗士
to be trained as gladiators.
如果能屈尊指点一二
We would be honored if you would
我们将会无比荣幸
grace us at the unveiling.
你们会挑选何种野兽
What sort of beasts shall you procure?
只选最骁勇之人
Only the most ferocious,
以供您观赏消遣之用
to be displayed for your pleasure.
下一轮拍卖♥♥即将开始
Our next auction is about to begin.
命运之神亲睐我们
Fortune favors us!
我们资满财盈 可以尽情挑选
A fine selection, enough coin to take our pick.
你的对头也来了
Your competitor approaches.
索罗尼斯 见到你无比愉悦
Solonius, my heart brims with joy!
我一直希望你能来
I had hoped to see you here,
买♥♥些新人以供斯巴达克斯宰杀
buying new men for Spartacus to slaughter!
巴蒂塔斯 现在荷包鼓鼓 扬眉吐气了
Batiatus, now purse-proud and so potent with charm.
造化弄人
How quickly fortuna shifts her blessings. Huh?
正如亲爱的奥维迪斯意外身亡一样
A fact that beloved Ovidius was unexpectedly made aware.
正如你所言
You speak truth.
那次谋杀真是惨绝人寰
His murder was a deep tragedy.
的确
Indeed.
知人知面不知心 不是吗
One can never know who is plotting violence, can one?
即知心 亦难揣测何时凶相毕露
Or when they may commit the act.
-卡普亚的市民们 -主人 拍卖♥♥开始了
Good citizens of Capua.
The auction begins, Dominus.
先谈公事吧
To business, then.
这些都是新鲜的极品
Behold the finest offering of flesh and bone…
高卢人赛格维斯应该价格不菲
The gaul Segovax will demand expense.
以及日尔曼兄弟 朱诺和艾力冈
And perhaps the German brothers, Duro and Agron.
其他人呢
The others?
鲜值一文
Of little worth.
从这个优质的凯尔特高卢人开始吧
Let us begin with a Celtic gaul
of imposing virtues!
我向各位介绍 赛格维斯
I give you!
Segovax, an imposing gaul, is pulled forward.
肤如盔甲
Skin, his armor!
手如利剑
Hands, his steel!
谁愿拔得头筹买♥♥下此人
Who would claim such a man?!
请出价
Bid!
五第纳尔
Five denarii!
维比斯出价五第纳尔
Five denarii from good Vibius!
十第纳尔
Ten denarii!
十二
Twelve!
Fifteen!
十五
二十
Twenty!
二十五第纳尔
Twenty-five denarii!
如此出价 劳神费思
I grow tired of bidding.
一百第纳尔
A hundred denarii!!
一百
A hundred?
所有人我都要了
For the entire lot.
成交
Sold!
巴蒂塔斯
To Batiatus!
卡普亚的救星胜出
Savior of Capua!
恕我多言 主人
With respect Dominus,
他们远不值这么多钱
your coin far exceeds their value.
不值就不值吧
Fuck value!
看着那个混♥蛋♥垂头丧气
None can be placed on seeing
花多少钱都值得
that cock eater’s pride ground beneath my heel.
索罗尼斯 你可以买♥♥女奴
Solonius, consider the whores!
派女人上角斗场
Perhaps you will have better fortune
或许能给你带来好运
fighting women in the arena!
我没满足您吗 主人
Have I not pleased you, Domina?
你的老二没有润湿吗
Does your cock stand dry?
恐怕让您失望了
I fear you have not quaked.
抱歉
Apologies.
我的伤尚未痊愈
My wounds have yet to fully heal.
待你伤痊愈 我们再赴云雨
Well you will recover and all will be as it was.
恕奴婢打扰
Forgive me.
主人从集市回来了
Dominus returns from the market.
出去
Get out.
你想让我怎么办
What would you have me do?
我若拒绝 主人会起疑心的
If I refuse, Domina will grow suspicious.
我知道
I know.
我已尽可能表现得性趣索然了
I perform as weakly as I can,
希冀她会对我放手
hoping she will lose interest.
我并没有生你的气
I am not angry with you.
我只是
It’s only…
无法接受
I find it difficult
你与主人享尽云雨之欢
that you and Domina share what we have not.
让我惆怅
For some time.
你独占我心
You alone occupy my thoughts.
你去死吧
You’re gonna die!
都去死吧
You’re gonna die!
你死定了
You’re gonna die!
老子宰了你
I’m gonna kill you.
都是死人
You’re dead.
老子砍死你
I’m gonna kill you!
都是一群死人
You’re dead, you’re dead,
你们死定了
now you’re dead, you’re all dead.
你们脚下是什么
What is beneath your feet?
沙子
Sand?
无知的蠢蛋
Fucking idiot.
斯巴达克斯
Spartacus.
回多科特 是圣地
Sacred ground, Doctore!
浸满了血泪的土地
Watered with tears of blood!
你们的泪
Your tears.
你们的血
Your blood.
你们卑微的生命
Your pathetic lives,
淬炼后才有意义
forged into something of worth…
说话的蠢蛋 我赌五第纳尔
Five denarii on the fool who spoke.
多听多学
Listen. Learn.
或许可以活下来
And perhaps, live.
并成为一名角斗士
As gladiators.
现在 拜见你们的主人
Now, attend your master!
你们中的每一个人
You have been blessed!
能来到这里
Each and every one of you,
都是受了神明的庇佑
to find yourselves here,
在我的训练场里
at the ludus of Quintus Lentulus
养育了整个共和国最好的角斗士
purveyor of the finest in all of the Republic!
在接下来的日子里 你们要证明自己
Prove yourselves, in the hard days to follow.
证明你们不只是奴隶
Prove yourselves more than a common slave.
不只是普通人
More than a man. Fail, and die.
-失败就意味着死亡 -你丈夫
Your husband speaks as my father would
口才堪比父亲大人
before the senate.
他简直就是个演说家
He’s quite the orator.
巧舌如簧
The tongue of Apollo.
如果成功 将光荣地与我们的勇士站在一起
Succeed, and stand proud among my titans!
巴蒂塔斯 巴蒂塔斯 巴蒂塔斯
Batiatus, Batiatus, Batiatus!
角斗士不会畏惧死亡
A gladiator does not fear death.
他们玩弄死亡于鼓掌之间
He embraces it.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!