In the late 1960s, just for a lark, graduate student Eddie Jessup, known for being unconventional, brilliant and slightly mad, conducts experiments with an isolation chamber, using himself as the subject. His experiences in the chamber cause him to hallucinate, much of the imagery being religious-based although he’s not religious. Seven years later, he is a respected full professor in the Harvard Medical School. Believing he has lost his edge and fallen into an unwanted state of respectability, Eddie decides to resume his work with sensory deprivation, this time using hallucinogens, specifically untested ones used in mystical Mexican rituals, to enhance the isolation-take experience. After initial tests, he claims he entered an alternate physical and mental state. Although unbelieving of Eddie’s claims, his colleagues Arthur Rosenberg and Mason Parrish, as well as Eddie’s wife Emily, herself a respected academic, are concerned for Eddie’s well being. However, if Eddie’s claims are indeed true, he could do irreparable harm to himself and others around him, especially if his altered states are uncontrollable.
—Huggo
参考翻译:
20世纪60年代末,研究生埃迪·杰瑟普(EddieJessup)以与众不同、才华横溢、略显疯狂而闻名,他以自己为研究对象,在一个隔离室中进行实验。他在密室里的经历让他产生幻觉,虽然他不信教,但很多意象都是基于宗教的。七年后,他成为哈佛医学院备受尊敬的全职教授。埃迪认为自己已经失去了优势,陷入了一种不受欢迎的状态,决定在感觉剥夺的情况下继续工作,这次使用迷幻剂,特别是在神秘的墨西哥仪式中使用的未经测试的迷幻剂,以增强隔离体验。在最初的测试之后,他声称自己进入了一种身体和精神交替的状态。虽然不相信埃迪的说法,但他的同事阿瑟·罗森博格(ArthurRosenberg)和梅森·帕里什(MasonParrish)以及埃迪的妻子艾米丽(Emily),她自己也是一位受人尊敬的学者,都很关心埃迪的健康。然而,如果埃迪的说法确实属实,他可能会对自己和周围的人造成无法弥补的伤害,尤其是如果他改变的状态无法控制的话。-雨果
重点词汇释义:
graduate student研究生
known for以…而闻名
isolation chamber隔离室
work with打动
this time这次; 这时候
mental state心理状态