寒食日
[元]虞集
江山信美[1]非吾土,
飘泊栖迟[2]近百年。
山舍墓田同水曲,
不堪[3]梦觉听啼鹃。
注释:
[1]信美:尽管很美。
[2]栖迟:漂泊滞留。
[3]不堪:不能忍受。
On Cold Food Day[1]
Yu Ji
The land is not mine though beautiful it appears;
My father and myself have roamed a hundred years.
By waterside their cottages stand and graveyard lies.
How can I bear to hear cuckoo’s home-going cries![2]
注释:
[1]On Cold Food Day the Chinese people used to visit their ancestral graveyard and take cold meals.
[2]The cuckoo seems to sing in Chinese, “Why not go home?”