暮春游西湖北山
[元]杨载
愁耳[1]偏工[2]著[3]雨声,
好怀[4]常恐负[5]山行。
未辞花事侵侵[6]盛,
正喜湖光淡淡晴。
倦憩客犹勤访寺,
幽栖吾欲厌归城。
缘畴[7]桑麦盘樱笋[8],
因[9]忆离家恰岁更[10]。
注释:
[1]愁耳:这里把总听忧愁之声的双耳称为“愁耳”。
[2]偏工:格外精工。偏:出乎寻常。
[3]著:附着。
[4]好怀:指对美好事物的眷恋。
[5]负:辜负。
[6]侵侵:稠密交叠的样子。
[7]缘畴:沿着田地。
[8]桑麦盘樱笋:指大片桑林麦田中的樱桃树和春笋盘错迂曲的样子。
[9]因:于是,趁着。
[10]岁更:年与年交接之时,这里指一年。
Late Spring on Northern Hills by West Lake
Yang Zai
I cling to listen to the rain with ears annoyed;
A beauty-lover fears northern hills unenjoyed.
How can I leave their flowers blossom in full bloom?
I’m glad to see a fine day vague in water loom.
Though tired, how can I not visit the temple hall?
Secluded, I won’t go back to the city wall.
Green mulberries and wheat girt with cherries appear;
I then remember I have left home for a year.