江南旅情[1]
祖咏
楚山[2]不可极[3],
归路但萧条[4]。
海色[5]晴看雨[6],
江声夜听潮。
剑留南斗[7]近,
书寄北风[8]遥。
为报空潭橘,
无媒[9]寄洛桥[10]。
注释:
[1] 这首诗写的是江南之景,思念的却是北方家乡之情。除第二联外,每一联都是南北对照,写景抒情。
[2] 楚山:指今湖南南部、江西北部一带,这里是古代楚国与吴国的交界处,有“吴头楚尾”之称。
[3] 极:穷尽,尽头。
[4] 萧条:寂寞,冷落。
[5] 海色:指江边的景色。
[6] 晴看雨:看起来晴朗的时候却预示着快下雨了。
[7] 南斗:古代常喻指吴地。
[8] 北风:北方,指洛阳。
[9] 媒:此处指信使。
[10] 洛桥:洛水上的桥,代指洛阳。
Nostalgia on Southern Rivershore
Zu Yong
Endless stretch Southern hill on hill;
My homeward way is dreary still.
Clouds on the sea foretell the rain;
Tide brings at night the stream’s refrain.
My sword shines under Southern Star;
North wind won’t bring word from afar.
Poolside tangerine’s sweet in vain.
Who will send them to Northern plain?
《江南旅情》是唐代诗人祖咏所作的一首五言律诗。首联用委婉的笔调表达了诗人归乡不得而又无可奈何的心境;颔联以江南景色作衬托,将诗人羁旅漂泊之苦展现得淋漓尽致;接下来的两联,诗人进一步抒写故乡的遥不可及,留下无限愁情。这是一首怀乡诗,表达了身在旅途的诗人思念故乡的深切感情。全诗意境清凄,感情真挚。
The poem “Nostalgia on Southern Rivershore” is a five-verse poem written by Zu Yong, a poet of the Tang Dynasty. The first couplet expresses in a euphemistic tone the poet’s state of mind when he cannot return to his hometown but has no choice; the jing couplet uses the scenery of Jiangnan as a backdrop to show the poet’s suffering of wandering in detention to the fullest; in the next two couplets, the poet further expresses the unreachability of his hometown, leaving behind infinite sorrow. This is a poem of nostalgia, expressing the poet’s deep feelings of missing his hometown when he is on a journey. The poem is poignant in mood and sincere in feeling.