郊行即事[1]
程颢
芳原绿野恣[2]行时,
春入遥山[3]碧四围。
兴[4]逐乱红[5]穿柳巷,
困临[6]流水坐苔矶[7]。
莫辞盏酒十分醉,
只恐风花一片飞。
况是清明好天气,
不妨游衍[8]莫忘归[9]。
注释:
[1] 《千家诗》注说:“此明道(程颢)春日郊行之作。恣行,任意而游也。言春日恣行于芳原绿野,瞻春色于远山,四周苍翠。逐乱红于柳巷,流水环矶,坐引一觞,莫辞深饮。只恐风吹花落,则春色凋零矣。况当此佳节,又值风日清和,亟宜玩赏,但不可乐而忘返耳。”这是一首天人合一,及时行乐的律诗。
[2] 恣:任意,随意。
[3] 遥山:遥远的山岭。
[4] 兴:乘兴。
[5] 乱红:落花。
[6] 临:面对。
[7] 苔矶:长满青苔的石头。
[8] 游衍:游玩流连。
[9] 莫忘归:不要乐而忘返。
An Excursion
Cheng Hao
On fragrant grass in verdant plain I go as I will,
When spring has entered into green woods in far-off hill.
I see the reds run riot between willow trees;
When tired, I sit on riverside rock as I please.
Do not refuse to get drunk with a cup of wine.
I fear the wind would blow away all flowers fine.
The weather’s clear and bright as on the Mourning Day.
Make a trip, but do not forget your homeward way!