Han Yu Poem: Late Spring – 韩愈《晚春》

0
285
Han Yu – 韩愈

晚春[1]

韩愈

草木知春不久归,

百般红紫[2]斗芳菲。

杨花榆荚[3]无才思[4],

惟解[5]漫天作雪飞[6]。

注释:

[1] 这首诗写的是晚春景色,暗喻的是人世。万紫千红,比喻的是人应各尽其才,争分夺秒,使世界呈现出五彩缤纷的景象;不要像柳絮榆荚一样,漫天飞舞,落地成泥。

[2] 百般红紫:指万紫千红的花朵。

[3] 榆荚:榆钱。

[4] 无才思:指杨花榆荚没有开出美丽花朵的本领。

[5] 惟解:只知道。

[6] 作雪飞:形容白色的杨花和榆荚像雪花一样飞舞。

Late Spring

Han Yu

The grass and trees know spring will soon wave them goodbye,

Hundreds of reds and violets in beauty vie.

Willow down and elm pods have no talent to show,

They would fly high and low like a sky full of snow.

Han Yu – 韩愈

《晚春》是唐代文学家韩愈的诗作。此诗写郊游即目所见之暮春景物。诗人运用拟人的修辞手法,描写花草树木得知春天不久就要归去,想要留住它,于是使出浑身解数,吐艳争芳,形成万紫千红、繁花似锦的景象,就连那乏色少香的杨花、榆荚也不甘寂寞,来凑热闹,因风起舞,化作雪飞,加入了留春的行列,表达了诗人惜春的思想感情,同时也蕴含应抓住时机,乘时而进,创造美好未来之意。全诗语言生动,亦庄亦谐,富含哲理。

Late Spring” is a poem written by Han Yu, a writer of the Tang Dynasty. This poem is about the scenery of late spring as seen by the eyes during a field trip. The poet uses the rhetorical technique of personification to describe that the flowers and trees, knowing that spring will soon return, want to keep it, so they exert all their efforts to vie for fragrance, forming a scene of thousands of purple and red flowers, and even the lack of color and fragrance of the poplar flowers and elm pods are not willing to be lonely and come to join the fun. At the same time, it also implies that the poet should seize the opportunity to take advantage of the time to create a better future. The language of the poem is vivid, both solemn and harmonious, and rich in philosophy.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!