Du Fu Poems: On Mountain-climbing Day – 杜甫《九日》

0
280

九日

重阳独酌杯中酒,

抱病[1]起登江上台。

竹叶于人既无分,

菊花从此不须开。

殊方日落玄猿哭,

旧国霜前白雁来。

弟妹萧条各何在?

干戈[2]衰谢两相催!

公元767年重阳,杜甫在夔州登高,有此诗篇。重阳有登高怀远的风俗,诗人抱病前往,应是心中愁绪无法排解。因病戒酒,遂也无心赏菊,用带着较强烈主观情绪的诗句,加强情感表达,胸中不快之意呼之欲出。竹叶,即竹叶青,指代酒。颈联因景伤情,日落猿啼,似乎它们也有胸臆难平之事;白雁归来,尚能与家人团聚。这些,很自然地透露了诗人内心的情绪。尾联以佳节思亲作结,遥怜弟妹,寄托飘零寥落之感,叹息岁月已经催人老,又何苦再以干戈摧残。

注释:

[1]抱病:生病,带病。

[2]干戈:战争。

On Mountain-climbing Day

I drink my wine alone on Mountain-climbing Day,

Though ill, I go up riverside tower and stay.

I cannot drink wine made out of bamboo’s green leaves;

Chrysanthemums not in full bloom, I think none grieves.

But black apes wail at sunset in a foreign land;

White swans will come before the frost without command.

Where are my homesick younger brothers and sisters dear?

War flames afar and nearing old age make me drear.

 

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!