秋兴
(八首其八)
昆吾御宿自逶迤[1],
紫阁峰阴入渼陂[2]。
香稻啄余鹦鹉粒,
碧梧栖老凤凰枝。
佳人拾翠[3]春相问[4],
仙侣[5]同舟晚更移[6]。
彩笔昔曾干气象,
白头吟望苦低垂。
此诗回想昔日在长安畅游渼陂之情境,慨叹青春献赋之豪情不再。诗人回忆在长安时与友人同游渼陂,首联即忆行踪,从长安出发,经过昆吾、御宿两地,再沿紫阁峰北面的山路而达于渼陂。颔联以写渼陂物产之丰,以及景色之美。颈联记渼陂泛舟的盛事。结尾以当年才华横溢反衬今日才思枯竭,言外有无穷感慨。诗人在盛衰今昔的巨大背景和心理反差中,不仅对唐王朝盛衰引起哲理性思考,更感到人生变幻无常,追忆昔日的风光之余,只能“白头吟望苦低垂”而已,通过强烈对比,表达对昔日如梦繁华的深沉缅怀,并抒发对盛衰交替,盛世难再的愁苦无奈。
注释:
[1]逶迤(wēi yí):道路、河道等弯且长的样子。
[2]渼陂:湖泊名,位于今位于陕西省西安市鄠邑区涝河西畔。
[3]拾翠:拾起翠鸟羽毛。
[4]相问:互赠礼物。
[5]仙侣:好伴侣。
[6]晚更移:指天色已晚,要乘船前往别处尽兴游玩。
Reflections in Autumn
(VIII)
To Royal Residence it is a winding way,
The purple peaks cast on the lake their shadows gray.
Parrots can’t peck up all the grains left on the plain;
Phoenix when old on the plane tree will still remain.
Fair maidens gather vernal flowers with sweet smiles;
Boating with immortals would shorten evening miles.
While young, I had a magic brush to paint the scene.
What can I do now my age is no longer green?