宣城见杜鹃花
蜀国[1]曾闻子规鸟[2],
宣城还见杜鹃花[3]。
一叫一回肠一断,
三春三月忆三巴[4]。
写这首诗的时候,李白已是迟暮之年。流放途中遇赦的他,流落江南,晚景凄凉。看见杜鹃花开,想起蜀中这时节,杜鹃也开始啼叫了,可是这杜鹃啼血是最听不得的呀,诗人的思乡情肠被触动了,况且当年他仗剑去国,辞亲远游,正待施展雄才大略,何等潇洒,如今功业未成,岁月蹉跎,缠绵病榻,不知能否再见故乡,满心的悲戚和浓浓的乡愁不觉涌上心头。
注释:
[1]蜀国:指四川。
[2]子规鸟:又名杜鹃,因鸣声凄厉,动人乡思,故俗称断肠鸟,传说是古蜀王杜宇死后幻化而成。
[3]杜鹃花:即映山红,因每年春末盛开,恰逢杜鹃鸟啼之时,故名杜鹃花。
[4]三巴:巴郡、巴东、巴西三郡,即指蜀国,今四川。
Azalea Blooms Viewed in Xuancheng
I’ve heard home-going cuckoos sing in Western Towers[1],
And here and now I see the blooming cuckoo flowers[2],
I turn away:my heart will break to hear them sing,
For they remind me of my homeland in late spring.
注释:
[1]In present-day Sichuan Province,homeland of the poet.
[2]Chinese name for azalea flowers which bloom when cuckoos cry“Go home!”and accord ing to Chinese legend,shed bloody tears.