长门怨
(二首其二)
桂殿[1]长愁不记春,
黄金四屋[2]起秋尘。
夜悬明镜[3]青天上,
独照长门宫里人。
这首着重写情,桂殿似乎成了秋天的一统天下,冷宫似乎没有见过春天,金屋的灰尘也没人打扫,留下了永恒的秋色。夜里,秋月犹如明镜照着冷宫里孤独的陈皇后,仿佛月宫里冷冷清清的嫦娥也向她洒下了同情之泪。如果说《玉阶怨》写的是宫女之怨,那《长门怨》写的就是后妃之怨了。
注释:
[1]桂殿:指长门殿。
[2]四屋:四壁。
[3]明镜:指月亮。
Sorrow of the Long Gate Palace
(II)
Does Laurel Bower where grief reigns remember spring?
On the four golden walls the dusts of autumn cling.
The night holds up a mirror bright in azure sky
To show the fair on earth as lonely as on high.