无题
(四首其二)
飒飒东风细雨来,
芙蓉塘[1]外有轻雷。
金蟾[2]啮锁烧香入,
玉虎[3]牵丝汲井回。
贾氏[4]窥帘韩掾[5]少,
宓妃[6]留枕魏王才。
春心莫共花争发,
一寸相思一寸灰。
此诗通过回忆前情、抒发因追求爱情而失望的痛苦,再现了女子与情郎幽会之短暂、相思之悲苦的动人情景。诗人巧妙地将比喻、用典、对照融为一体,把抽象的幽思和爱情具体化、形象化,但终而使美好爱情毁灭,别具匠心地塑造了一种动人心魄的悲剧美。
注释:
[1]芙蓉塘:荷塘。
[2]金蟾:金蛤蟆。古时在锁头上的装饰。啮:咬。
[3]玉虎:用玉石作装饰的井上辘轳,形如虎状。
[4]贾氏:西晋贾充的次女。她在门帘后窥见韩寿,爱悦他年少俊美,两人私通。贾氏以皇帝赐贾充的异香赠寿,被贾充发觉,遂以女嫁给韩寿。
[5]韩掾:指韩寿。韩曾为贾充的掾属。
[6]宓妃:古代传说,伏羲氏之女名宓妃,溺死于洛水上,成为洛神。
Unnamed
(II)
The rustling eastern wind came with a drizzle light,
And thunder faintly rolled beyond the lotus pool.
When doors were locked and incense burned,I came at night,
And went at dawn when windlass pulled up water cool.
You peeped at me first from behind a curtained bower;
I’m left at last but with the pillow of a dame.
Let my desire not bloom and vie with vernal flower!
For inch by inch my heart is consumed by the flame
Note:The poet describes a rendezvous of two lovers.The wind and rain are symbols of love making.It was said that during the rendezvous of the Southern King(楚襄王)and the Goddess of Mount Witch(巫山神女),the Goddess would bring fresh shower for the thirsting flower,which becomes the symbol of love-making.The faintly rolling thunder may allude to the rolling royal carriage and the lotus pond to the rendezvous.The lover comes at night and leaves at dawn.Line 5 describes their first meeting as love at first sight and line 6 their parting as that of Prince of literary fame(曹植)and the Goddess of River Luo(洛水女神)who left him only a pillow.This shows that a good beginning may not end well,so it might be better not to inflame the desire.