你是否曾经和某人约了见面,但对方却迟迟没有现身,那么你八成是被放鸽子了!今天就要来聊聊“放鸽子”的相关英语!

01. 放鸽子

首先我们先来看看“鸽子”的英语怎么说:

  • Pigeon/dove: 鸽子

这两个词都是鸽子,但“pigeon”一般指的是生活在城市、广场、公园里的鸽子;而“dove”指的是野生的鸽子,也被称之为和平的象征。

  • The dove is often used as a symbol of peace.

但是“放鸽子”在英语里并没有对应的说法,大家一般常用:

  • To stand someone up: 放某人鸽子
  • He stood me up. 他放我鸽子。

如果你被放鸽子了,可以说:

  • I got stood up. 我被人放了鸽子。
  • Did you get stood up? 你被放鸽子了吗?

喜欢放鸽子的人,一般最后都不会出现:

  • Show up: 出现
  • He didn’t show up. 他没有出现。

我们可以称他们为:

  • No-show: 失约的人
  • He was a no-show. 他失约了。
  • They were no-shows. 他们失约了。

还有一个类似的词来源于军方:

  • To go AWOL: absent without leave擅离职守

现在也被引申到日常生活用语中:

  • He went AWOL. 他缺席了。

“Awol”与前面两者的区别在于,它可以指缺席一天,也可以指消失好几个月。

02. Other expressions

如果有人中场离开,我们可以说:

  • To bail: (尤指迅速地) 离开
  • I think I’m gonna bail. 我觉得我该走了。

“bail”也有放别人鸽子的意思:

  • Bail on sb: 爽约某人
  • Don’t you dare bail on me! 你休想爽约我!

还有一种人,他们总是说到却做不到:

  • Flaky: 不靠谱的人
  • He is so flaky! 他这个人很不靠谱!
  • He is such a flake他真的是一个很不靠谱的人!

对这种人,我们还有一种反讽的说法:

  • Mr/Ms Reliable: 不靠谱的人
  • Don’t count on Mr. Reliable: 不要相信不靠谱的人

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!