大♥师♥ 现在的上帝是怎么样的呢
What kind of a God is that now, maestro?
有时候我会听自己的录音
I’ve listened to my own recordings at times
然后就想把屋子里的每个人都杀掉 包括我自己 还有作曲家
and wanted to kill everything in the room, myself, the composer.
即使作曲家已经去世了
Even if the composer is dead.
啊 在那些时候 上帝也充满报复心吗
Ah, and at those times, He can be vengeful?
噢 是的
Oh, yes.
如果我们不是严格遵照上帝的想法被造出来的话
Not if we’re made strictly in His image.
完全正确
Exactly.
晚安 大♥师♥
Goodnight, maestro.
今晚你已经叫了很多遍大♥师♥了
Enough already with the maestro.
他好像挺喜欢我这么叫他的啊
He seemed to like it.
我是开玩笑的
I’m kidding.
所以今晚真的就这样过去了
So tonight actually happened you’re saying.
你会慢慢习惯的
You’ll get used to it.
朱利安·邦德肯定没吃饱
Julian Bond sure didn’t eat much.
他只是太矜持了
He’s just very polite.
噢 天啊 我是不是不该要多一份小母鸡的
Oh, God, should I not have had seconds on the little hens?
-不会啊 -阿伦·基尔伯特也吃了第二份啊
– It was fine. – Alan Gilbert had seconds.
没事的 别担心
It was fine. Don’t worry.
-要一起吗 -好啊
– Split it? – Sure.
你似乎很了解情况啊
You seem to know the ropes very well.
你跟瓦莱里在一起有一阵子了吧
Have you been with Valery for a while?
一年了
A year.
我能问你些问题吗
Could I ask you something?
你自己有没有想过
Do you ever think to yourself
“我到底是在做什么 这真疯狂”
“What the heck am I doing? This is crazy.”
没有
No.
那么 你能否告诉我
Well, then would you tell me
我到底是在做什么 因为这一切真是太疯狂了
what the heck am I doing? Because this is crazy.
你现在很开心 就跟我一样
You’re being happy. Just like I am.
但难道你不想要一段有未来的恋情吗
But don’t you want a relationship with a future?
我才二十五岁呢
I’m 25 years old.
还有大把时间考虑未来
There’s plenty of time for a future.
我猜也是
I guess.
生命是由一系列的瞬间组成
Life is a collection of moments.
宗旨是尽可能地拥有快乐的瞬间
The idea is to have as many good ones as you can.
是这样的 我只知道天下是没有免费午餐的
See, I was taught that there are no free lunches.
总有一天需要还债 而到了那个时候
That one day the rent comes due, the other shoe drops
你就需要千倍偿还了
and you suffer a thousand-fold.
-谁养大你的 -犹太人
– Who raised you? – Jews.
听着 如果你想要成为一名好作家
Look, if you wanna be a good writer
那你就不能过平凡的生活
then you can’t have a mediocre life.
我用犹太作家喜欢的棒球
I’ll give you a baseball metaphor
来打个比方
because Jewish writers love them.
全力挥击 疯狂到底
Swing from the heels.
好吗 布莱恩·布洛姆
Okay, Brian Bloom?
好的
Okay.
我期待下次与你的见面
I look forward to the next time we see each other.
希望到时你的想法能有所改变
And to the evolution of your attitudes.
你是天生的编辑
You are a natural editor.
你为什么想要这样做
Where did this idea come from?
噢 你知道的 我只是想要 全力以赴
Oh, you know, I’m just trying to…swing from the heels.
-噢 我很抱歉我来晚了 -啊 别担心 妈妈
– Oh I’m so sorry I’m late. – Ah, no worries…mom.
-阿丽尔 -是爱丽儿 妈妈
– Ariel. – Arielle, mom.
-我是艾琳娜·布洛姆 你好 -幸会
– Arlene Bloom. How do you do? – Enchante.
-爸爸去哪儿了 -停车呢
– Where is dad? – Parking.
在这附近停车简直就是个噩梦
This neighborhood is a nightmare.
这里有好多车♥库♥呀
There are plenty of garages.
你忘了你♥爸♥是怎样的人了吗
Have you forgotten who we’re dealing with?
爸爸不肯付费停车
Dad refuses to pay for parking.
他说那就是拦路抢劫
He says it’s highway robbery.
他说得没错
And he’s absolutely right.
布莱恩 你能否问问服务生
Brian, would you ask the waiter
他们有没有别的椅子
if they have a different chair?
-什么 -我的背疼得要死
– Sorry? – My back is killing me.
啊 我觉得所有的椅子都差不多
Uh, I think all the chairs are pretty much the same.
噢 抱歉 劳驾问问有没有别的椅子
Oh, excuse me. Could I trouble you for a different chair?
-什么 -靠背比较舒服的椅子
– Excuse me? – Something with better back support.
不好意思 我们没有其他椅子了
I’m afraid we don’t have any other chair.
没有折叠椅吗
No folding chairs in the back?
唔 没有
Mm, I don’t think we have any.
好吧 那我就站着好了
It’s fine. I’ll stand.
-你要站着吗 -没事的
– You will stand? – It’s fine.
这地方的停车场真是超级贵
It’s highway robbery parking in this burg.
-嗨 爸爸 -嗨 伙计
– Hi, dad. – Hiya, pal.
我最终没辙了 只能把车停到车♥库♥了
I finally had to say “Oncle” And put it in a garage.
-你妈妈站着呢 -我知道
– Your mother is standing. – I know.
他们这儿没有折叠椅
They have no folding chairs here.
这里是凯雷酒店 艾琳娜
It’s The Carlyle, Arlene.
当我们第一次见面的时候 她就对主菜挑三拣四
You know when we first met, she only sent back entrees.
现在轮到椅子了
Now it’s chairs.
爸爸 请允许我介绍一下爱丽儿·皮尔庞特
Dad, may I introduce Arielle Pierpont?
-幸会 -噢不
– Enchante. – Oh, no.
幸运的是我才对
I am the one who is enchanted.
是的 我学过你们的语言
That’s right. I studied your language.
爸爸 “亲吻”这个动词
Dad, the meaning of the verb, “Baiser”
以前是用作吻的意思 不过这么多年来已经改了
which used to mean to kiss has changed a bit over the years.
-是吗 -嗯
– Yes? – Yes.
那现在是什么意思
What does it mean now?
意思是性♥交♥
It means to fuck.
噢天哪
Oh, God.
-请原谅我糟糕的法语 -没关系
– Pardon my French. – Not at all.
不过说真的 四十二美元停两个小时 还要给小费
Seriously though, $42 for 2 hours plus tip
最重要的是 之后我们还得开车
and then on top of that, after this, we have to drive
穿越城镇去另一个停车场
all the way across town to another parking lot
我们最近在看《摩门经》
We’re seeing “The Book Of Mormon.”
并非最早的版本 不过还不错
Not the original cast…but still.
是啊 摩♥门♥教♥徒的演员换了
Yeah. It’s the replacement Mormons.
你知道吗 如果我们把车留在东部
You know it actually might be less expensive if we leave
然后往返剧院的时候搭出租车
the car in the East Side, then we take a taxi
也许还要更便宜些
to the theater and back.
也许我们可以等等在讨论停车的问题吗
Maybe could we strategize later on the parking?
-请问您想要点什么 -请给我饮用水
– What can I get for you? – Table water for me, please.
-碳酸水还是苏打水 -不 饮用水就行了
– Flat or sparkling? – No, just table water.
-直饮水吗 -是的
– Tap water? – Yes.
-要加冰块吗 -要
– With ice? – Yes.
我想要一杯伏特加马提尼
I think I’m gonna have a vodka martini.
你回家半路就会神志不清
You’ll be passed out by intermission
而我一路上都得被逼着唱歌♥剧的第二幕
and I’ll have to sing the second act in the car on the way home.
我也能喝点 但是我得开车
I would drink, but I may have to drive across town.
是啊 你说过了
Yes. You’ve mentioned that.
伏特加马提尼听起来不错
Vodka martini sounds wonderful.
-我也要一杯 -你觉得我们能找得到出租车吗
– One for me, too. – You think we’ll even find a cab?
如果可以的话 再给我来点麻♥醉♥药♥
With a syringe, if you would.
-马上就来 -谢谢
– Tout de suite. – Merci.
首先 你有没有见过其他什么人
So, first of all, did you ever hear anybody
比这个孩子说的在学校学来的法语还要好的
speak better school-taught French than this kid?
高中毕业会考拿了99分
99 on the Regents Exam.
而且他还知道现在那些词汇的用法
And he knows the current usage.
他一生中还
And this is within his whole life
从未离开过这个国家
not one day out of the country.
这是我十分自豪的事情
Something of which I’m very proud.
很高兴能一起约出来见见
So, it’s nice the schedule worked out.
布莱恩说过你只有七点之前才有时间
Brian says you’re only free till 7.
是的
That’s right.
所以 爱丽儿
So, Arielle
我的儿子对你是赞不绝口
of whom my son speaks in golden tones
你能自我介绍一下吗
tell us about yourself.
嗯 我今年三十三岁 已婚 有两个孩子
Well, I am 33, married, and the mother of two.
服务生
Waiter.