Every station?
Bo, 开响点.
Graham: Bo, turn up the volume.
麦田中的符号♥最初出现在70年代后期
Crop signs first emerged in the late ’70s
引发了新一轮的对外太空生命的兴趣.
with renewed interest in extraterrestrial life.
在80年代初它们消失了,
They died out by the early ’80s,
像是骗局般的消失了.
dismissed as hoaxes.
这次的再次出现与以前完全不同.
This new resurgence is wholly different.
它出现的速度和数量
The speed and the quantity in which it has appeared
表达着来自不同的国家的
implies the coordination of hundreds of individuals
数以百计的人们的合作.
over many countries.
[ lndistinct conversations ]
只有有限的几种解释.
There are only a limited number of explanations.
要么这是一个最精心设置的骗局,
Either this is one of the most elaborate hoaxes ever created,
要么…
or basically…
这一切是真实的.
it’s for real.
[ Air hisses ] — [ lnhales deeply ]
外太空.
Extraterrestrials.
这到底是怎么一回事?
What in God’s name is going on?
在看到你们的麦田后我做了一些研究.
I did some research after I saw your crops.
两到三个人在一晚上就能在田里弄出一个图案
Two or three guys can make a design the size of the one in your field overnight
只要用木板和绳子.
using just boards and ropes.
真的?
Really?
这就是过去这些东西怎么弄出来的.
That’s how these things have been done in the past.
但是现在有那么多.
But there are so many now.
怎么能有那么多人去做这事?
How could so many people be in on it?
我不知道.
I can’t think straight.
我-我要回局里去了
I’m — I’m gonna go back to the station
来杯咖啡 — 并好好的想一想.
and have a cup of Edgar’s coffee and — and try to think clear.
然后, 我会…
And after that, I’ll…
我可能会打几个电♥话♥.
I might make some calls.
但是我告诉你 — 我说的那个东西, 它还在变.
But I’ll tell you something — what I said in there, it still goes.
你-你一家人都经历了不少事.
Your — your family has been through a lot.
这些孩子需要做的最后一件事
And the last thing these children need to do
就是来为世界上发生的疯狂之事担忧.
is worry about some crazy things happening in the world.
现在, 带他们进城
Now, take them into town
然后让他们和你都回到日常生活中去,嗯?
and get their minds and your mind on everyday things, hmm?
好办法.
Good medicine.
是个好建议.
That’s good advice.
你自己也保重…
And you take care of yourself…
Graham.
Graham.
[ Engine turns over ]
你们看到的脚印是在昨天下午拍摄的
Man on TV: The footage you’re watching was shot yesterday afternoon
由一个34岁的班加罗尔摄影师拍摄,
by a 34-year-old local cameraman in Bangalore,
这是印度南部的一个城市.
a southern city of India.
这是在最近72小时内在那个国家
It’s the 1 8th reported crop sign
所发现的第18个农田符号♥.
found in that country in the last 72 hours.
Merrill叔叔, 请开一下收音机?
Uncle Merrill, will you turn on the radio?
它们是从空中俯瞰到的符号♥ —
Woman on radio: They are signs intended to be seen from the sky —
[ Radio turns off ]
也不要听收音机,就一会
No radio either. Just for a while.
[ Sighs ]
[ Brakes squeak ]
书的钱?
Book money?
给.
Sure.
就一本.
Just one.
3点回来吃匹萨.
Be back for pizza in 1 5.
都是胡说八道.
Carl: It’s just a bunch of crock.
他们只是在卖♥♥汽水. 这很简单明白.
They’re trying to sell sodas. It’s plain and simple.
一早起就一直在看这种报告.
Been watching these reports since morning.
我已经看了12个汽水广♥告♥ —
I have seen 1 2 soda commercials so far —
12个!
1 2!
你有关于外太空的书吗?
You have any books on extraterrestrials?
别告诉我你相信这些胡说八道.
Now, don’t tell me you believe this horse manure.
事实上,我们有一本.
As a matter of fact, I think we have one.
是因为别人发错的货 —
Came by mistake in a shipment —
本来打算给市民们看的.
decided to keep it for the city people.
最后一排,左数第三本,亲爱的.
Last row, third book on the left, honey.
为什么没有人说出那么明显的事?
Man on radio: Why is no one saying the obvious?
这只是模仿.
These are just copycats.
某地的某人弄出了第一个…
Someone somewhere does the first one…
是哮喘药,对吗,神父?
Woman: It was asthma medicine, right, Father?
给Morgan Hess.
For Morgan Hess.
而且我也不再是“神父”了.
And it’s not “Father” anymore.
在一个小时内, 成百的人得出了相同的想法,
In less than an hour, a couple hundred people get the same brilliant idea,
我们已经进入了集体性歇斯底里症的边缘.
and here we are, on the verge of mass hysteria.
能帮个忙吗, 神父?
Can I ask you a favor, Father?
我要向你忏悔.
I need to clear my conscience.
你能听一下吗?
Will you listen to me?
Tracey…我已经不再是牧师了.
Tracey…I am not a reverend anymore.
已经有六个月了.
I haven’t been for six months.
你知道的.
You know this.
电视上都是这些东西 —
[ Voice breaking ] All this stuff on TV —
两个女孩子一起谈论世界末日 —
two girls came in here talking about the end of the world —
我只是有点害怕.
I’m just a little scared. [ Sniffles ]
拜托, 我要忏悔.
Please, I need to clear my conscience.
我已经研究过了.
I’ve got it figured.
是吗?
You do?
有两个人告诉我
I’ve had two separate folks tell me
在最近几晚附近有一些陌生人出没.
there have been strangers around these parts last couple nights.
无法描述他们的外形
Can’t tell what they look like
因为他们总是躲在阴暗处.
’cause they’re staying in the shadows — covertlike.
请注意,没人受到伤害.
Nobody’s been hurt, mind you.
这就是问题所在.
And that’s the giveaway.
我知道.
I see.
这就是所谓“侦察”
It’s called “probing. ”
这是军事的一部分.
It’s a military procedure.
你派遣出一支侦察队 —
You send out a reconnaissance group —
很小规模的 — 去探查情况.
very small — to check things out.
不要接触只是评估形势 —
Not to engage but to evaluate the situation —
评估危险的程度,
evaluate the level of danger,
把一切情况都弄清.
make sure things are all clear.
为什么?
Clear for what?
为了他们其他的人.
For the rest of them.
是吗?
Yeah?
你有什么手册之类的我可以独一下的?
You got a pamphlet or something I can read?
当然.
Sure.
谢谢.
Thanks.
你有打过棒球吗?
You didn’t used to play baseball, did ya?
我认出你了.你是Merrill Hess.
Shit, I know you. You’re Merrill Hess.
你击出那个507英尺球那天我也在
I was there the day you hit that 507-footer
球越过了左外野护墙 — 打破了记录.
over the left-field wall — set the record.
天, 那个球装了引擎.
Man, that thing had a motor on it.
记录还没被打破,是吗?
It’s still the record, right?
那支球棒还挂在我墙上.
Got the bat at home o-on the wall.
你保持了两项小联盟回垒记录,是吗?
You’ve got two minor-league home-run records, don’t ya?
五项.
Five.
为什么你不参加职业比赛赚大钱
Why weren’t you in the pros making stacks of cash
然后还可以让美女舔你的脚趾头?
and getting your toes licked by beautiful women?
因为他还保持着一项人们不知道的记录.
‘Cause he has another record most people don’t know about.
他保持着小联盟最多被三振出局的记录.
He has the minor-league strikeout record.
你好, Lionel.
Hello, Lionel.
Merrill是一个A极的破坏者.
Merrill’s a class-A screw-up.
每次他都会全力挥棒.
He would just swing that bat as hard as he could every time.
不管教练是怎么布置的,
Didn’t matter what the coaches said,
也不管垒上的人是谁.
didn’t matter who was on base.
他都会拼命的向空中挥棒.
He would just whip that bat through the air as hard as he could.
动作就像伐木工砍树一样.
Looked like a lumberjack chopping down a tree.
Merrill被三振的次数比任何两个其他人加在一起还多.
Merrill here has more strikeouts than any two players.
你真的有被三振的记录?
You really got the strikeout record?
不挥棒我就感到不爽.
Felt wrong not to swing.
水被污染了.
It’s contaminated.
Carl, 水有问题.
Carl, there’s something wrong with our water.
你的水很好.
Your water’s fine.
Bo对水很挑剔.