You ain’t gonna make it.
你过不去的
We’ll take our chances.
我们博一下
Something on your mind, Dan?
你想什么呢 丹?
Why’d you kill Tucker?
你为什么杀的是塔克?
Why not me?
为什么不是我?
Or Butterfield?
或是巴特菲尔德?
Well, Tucker took my horse.
因为塔克夺了我的马
Did you like him, Dan?
你喜欢他吗 丹?
No.
不喜欢
He told me he burnt down your barn.
他烧掉了你的谷仓
He was an asshole…
他是个混♥蛋♥…
But wishing him dead and killing him,
但咒他去死和动手杀他
are two different things.
可不是一回事
Your conscience is sensitive, Dan.
你还真是有良心啊 丹
I don’t think it’s my favorite part of you.
我可没你那么道义昂然
Button it up, Mr. Wade.
少说两句 韦德先生
You wanna talk to somebody, talk to me.
想找人聊天 找我
I don’t like talking to you, Byron.
我不想跟你聊 拜伦
Not when I have the gun.
我手里有枪的时候就不想了吧
No, that ain’t it.
不 不因为那个
I just don’t find you that interesting.
我只是觉得你很没劲
Laugh it up, Doc,
笑吧 医生
Till he guts you like a fish.
等你落他手上就知道了
Byron’s like a song with one note.
拜伦就像一首没变调的歌♥曲
You ever read another book in your life, Byron,
你就没读过别的书吗 拜伦?
Besides the Bible?
除了圣经之外
No need.
没必要
Byron acts pious.
拜伦虔诚得很啊
Few years ago, when he was under contract to Central,
几年前 当他受雇去中部的时候
I seen him and a bunch of other Pinks,
我亲眼见他和另外几个镖师
mow down 32 Apache women and children.
砍死了32个印第安妇孺小孩
Renegades…
那都是些异教♥徒♥…
Gunning down railroad men and their families.
射杀铁路工人和他们的家眷
Picking ’em off the road one by one.
一个一个从路上劫下来
Scalping ’em.
扒下他们的皮
There was young ones running around crying and screaming.
那里还有小孩子四处哭喊尖叫
No more than three years old.
都不到三岁
And his boys shot ’em all then pushed ’em into a ditch.
他的手下把他们都杀了扔在山沟里
Some of them was still crying.
有些还在哭喊
But I guess Byron figured that Jesus wouldn’t mind.
我猜拜伦以为上帝不会介意
Apparently Jesus don’t like the Apache.
反正上帝也不喜欢印第安人
Keep on talking…
接着说…
All the way to Yuma,
一路说到犹马
Right up them steps,
一步步登上台阶
to the rope,
系上绳索
straight to Hell.
直赴地狱
Day I die, Byron,
等我死那天 拜伦
I’m getting sprung from Hell.
我将从地狱复活
I might feel the same…
我也会这么觉得…
If I come from the seed,
如果我也是
of a drunk gravedigger
烂醉的掘墓人
And the rancid womb of a whore.
跟妓♥女♥生的
Drop it, Dan Evans.
扔了枪 丹·埃文斯
Drop it.
扔了
Toss that to the ground, Doc.
把枪撂地上 医生
Mr. Butterfield.
巴特菲尔德先生
Now I believe, Dan,
我猜 丹
you’re carrying a pistol as well.
你还带了一把手♥枪♥
I’d appreciate it if you take that out,
希望你能把它拿出来
and drop it on the ground. Thank you.
然后扔在地上 谢谢合作
Now, I always liked you, Byron.
我一直挺喜欢你的 拜伦
But you never knew when to shut up.
但你总是喋喋不休
Even bad men love their mamas.
坏人也敬爱他们的母亲
Now I think it’s time for everybody to go home.
我看是时候让大家回家了
Don’t you move, Mr. Wade.
不许动 韦德先生
Let go of that shotgun.
放下猎枪
William…
威廉姆…
What the hell are you doing here?
你怎么来了?
Now, I don’t think you gonna shoot a man,
我可不信你会在背后
you admire in the back of the head, boy.
对一个你崇拜的人开枪
Dan, tell your boy it’s over.
丹 告诉你儿子已经结束了
You think you can keep your gun on him, William?
你觉得你能拿枪对着他 威廉姆?
I’m doing a damn sight better than you did.
我描得可比你准
You ever been to Dodge City?
你有去过道奇城吗?
No.
没去过
Stop talking to him.
别跟他废话
The way you’re shuffling those cards,
你洗牌的手法
I took you for a pro.
我觉得很专业
I practice a lot.
我练过
I can tell.
看出来了
You ever been to Dodge?
你有去过道奇吗?
Yes, indeed.
当然去过
Meanest, most beautiful dirty city there ever was.
最邪恶肮脏又美丽的城市
Saloon was just overflowing…
酒馆里挤满了…
With cattle drivers, and road agents,
偷牲口贼 劫匪
prospectors, gunslingers,
淘金者 歹徒
gamblers, and women.
赌徒还有女人
Women who’ll do things to you you’ll never forget.
能让你神魂颠倒的女人
They’ll give you a disease you’ll never forget.
让你染病的女人
Money in your pocket in Dodge City,
在道奇城只要包里有钱
You can have everything a man ever wished for.
你就要什么有什么
Everything a man comes to need.
想什么有什么
I got there on my own as a boy not much bigger than you.
我去那年跟你差不多大
And how many men you killed since then, Wade?
自从那以后你杀了多少人 韦德?
How many families you destroyed?
毁了多少家庭?
Quite a few.
相当多
Is it true that you dynamited,
你真的去年在西部准州
a wagon full of prospectors in the Western Territories last spring?
炸掉了一辆满载淘金者的马车吗?
No, that’s a lie.
没有 那是谣言
It was a train full.
实际上是一火车
Well, Dan…
行了 丹…
I gotta take a piss.
我要去撒泡尿
You know, I thought he was gonna shoot me,
我还真以为他会在溪谷那里
Back at the ravine.
打死我
I really thought he was gonna do it.
我真以为他会这么做
You know, there’s a wildness in his eyes.
他眼里有一种野性
It reminds me of…He’s gonna be nothing like you, Wade.
让我想起了 他跟你不一样 韦德
William’s got a head start on the path of decency.
威廉姆生来就有正义感
Yeah, that’s why I don’t mess around,
没错 所以我从不
with doing anything good, Dan.
挡好人的路 丹
You do one good deed for somebody…
你为别人做一件好事…
I imagine it’s habit-forming.
我想就会养成习惯
Something decent.
是好事
See that grateful look in their eyes,
看到他们眼中充满感激
imagine it makes you feel like Christ Hisself.
让你觉得自己就像上帝
All right, I had enough of this, Wade.
好啦 我听够了 韦德
Come on, let’s go.
快走
William!
威廉姆!
There’s three of ’em. Yours?
那有三个人 你的人?
If they were mine, you’d be dead.
要是我的人 你早死了
Give me that gun, Wade.
把枪给我 韦德
Wade?
韦德?
Wade!
韦德!
I told you not to come this way.
我说过别走这条路
It was McElroy’s decision.
那是迈克埃尔罗伊的决定
I told you there’d be trouble.
我就说过会有麻烦
Give me the keys to the handcuffs.
给我手铐的钥匙
Easy…
放松…
Easy now.
放松些
Where is he?
他在哪儿?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!