那么我们可以证明 他不是唯一有这观点的人
so we can show that he’s not alone in his views.
这是我们的唯一方法
And that’s the only way we can do this.
-你好 -你好
-Hi. -Hi.
回来真好
It’s good to be back.
你们好
Hi.
-你好吗? -欢迎
-How are you? -Welcome.
-非常感谢 -很高兴见到你
-Thank you so much. -Glad to see you.
也很高兴见到你
Glad to see you, too.
-维亚好吗? -他很好
-How’s Viljar? -Oh, he’s fine.
还有这个…
And this…
放松
Just relax.
好的,感觉如何?
OK. How does it feel?
-我不知道 -痛吗?
-I don’t know. -Does it hurt?
-看起来正常吗? -是的
-Does it look normal? -Yeah.
-你想看看吗? -好
-Would you like to have a look? -Yeah.
维亚!
Viljar!
好的
OK?
你认为怎样?
What do you think?
我不知道
I don’t know.
维亚,你好吗?
Viljar, how are you?
我的头一直痛
My head hurts all the time.
我的肩膀…
My shoulder…
我有很多…
I have a lot of…
幻痛
phantom pains.
有严重的脑损伤时 幻痛是正常的
OK, phantom pains are normal when you have a serious brain injury.
子弹碎片深深地嵌在你的大脑中
The bullet fragments are sitting deeply in your brain,
接近脑干
close to the brain stem.
只要它们移♥动♥了一点点
If they move just the slightest bit,
-那是… -我知道那他妈的风险是什么
-it is– -I know what the fucking dangers are.
我明白你很沮丧
I understand that you’re frustrated.
但你必须要小心
But you have to be careful.
许多人认为,安德斯布雷维克打算 利用审判来展示他的右翼观点
它似乎仍然是…
妈?爸?
Mom! Dad!
他正骑着雪地摩托车!
He’s on the snowmobile!
-什么? -维亚!他正骑着雪地摩托车
-What? -Viljar! He’s on the snowmobile.
他在那里
He’s there.
他在干什么?
What is he doing?
他妈的,他在干什么?
What the fuck is he doing?
我的天哪
Oh, my God.
-维亚! -维亚
-Viljar! -Viljar.
维亚
Viljar.
走开!
Go away!
我没事
I’m fine.
-我没事 -维亚
-I’m fine. -Viljar.
我不能…我不能这样活下去
I can’t– I can’t live like this.
假装一切都会变得更好
Pretending everything is going to get better.
它不会
It’s not.
一切都还在我的脑海里
It’s all still here in my head.
我不能…我不能够摆脱它
And I can’t– I can’t get rid of it.
-我他妈的可以做什么? -不要这样
-What the fuck am I supposed to do? -Come on.
告诉我!
Tell me!
我不知道
I don’t know.
我只是希望受伤的是我,不是你
I just wish it had been me, not you.
维亚
Viljar.
我们回家吧,好吗?
Let’s go home, OK?
我的客户
My client,
安德斯布雷维克
Anders Breivik,
在他的宣言中提到你
writes about you in his manifesto.
显然他很钦佩你
He obviously admires you.
很多人都钦佩我
Many people admire me.
那不是因为我
It’s not because of me.
而是因为我对世界上正在发生的事情 有所了解
It’s because of the ideas I have about what’s going on in the world.
你见过他吗?
Did you ever meet him?
有
Yes.
但我必须要小心 与谁合作,做什么事
But I have to be careful who I work with, what I do.
他不是来自这里的
And he’s not from around here, you know.
他来自你那边的奥斯陆
He’s from your side of Oslo.
不过,是的,我们有着共同的世界观
But, yes, we share the same vision of the world.
他说战争即将来临
He says a war is coming.
我会说战争已经开始了
I’d say the war already started.
你是圣殿骑士团的成员吗?
Are you a member of the Knights Templar?
有这么多的组织
There’s so many organizations.
我们在整个斯堪的纳维亚半岛 都非常强大
We are very strong all across Scandinavia,
北欧,当然还有东欧
Northern Europe, Eastern Europe, of course.
在英国非常强大,新的团体不断出现
Very strong in the UK, new groups forming all the time.
美国呢?
How about America?
风暴前线
Storm front.
快速增长
Growing fast.
非常快速,跟欧洲接轨了
Very fast. Joining up with Europe.
你知道吗,利帕斯坦德
You know, Lippestad,
外面有很多恐惧和愤怒
there’s a lot of fear and anger out there.
这就是为什么明天将属于我们
And that’s why tomorrow is going to belong to us.
你会在我客户的辩护中作证吗?
Will you testify in my client’s defense?
我们收到了律师的电邮
We got an e-mail from the lawyers.
在大♥陆♥有一个简报会 希望我们出席
There’s a briefing on the mainland, they want us to go.
让我们知道在审判中有可能发生什么
So we know what to expect from the trial.
你去吧
You should go.
斯温
Sveinn.
我们都需要参与其中,这是很重要的
We both need to engage in this. It’s important.
参与其中差点令我们赔上儿子的性命
Engaging nearly cost our sons their lives.
他们还在
They’re still here.
是吗?
Are they?
我不在乎他妈的安德斯布雷维克 和他的审判
I don’t care about Anders fucking Breivik and his trial.
我只想让我们继续自己的生活而已 就这样
I just want us to get on with our lives. That’s it. That’s all.
好吧
OK.
喂
Hi.
我没有听到你的消息
I haven’t heard from you.
我只是想知道你是否还好
I was just wondering if you’re OK.
如果你想谈的话,请打电♥话♥给我
Call me if you want to talk.
嘿
Hey.
-嘿 -你想…
-Hey. -You want to…
去看电影还是什么吗?
watch a movie or something?
也许之后吧,我正在作曲
Maybe later. I’m just doing some music.
托瑞恩…
Torje…
跟我说话啊
talk to me.
我没事
I’m fine.
不,你不是
No, you’re not.
你知道你可以跟我说的
You know you can talk to me.
你才是受伤的人
You’re the one who got hurt.
不是我
Not me.
但当时你也在场
You were there, too.
听我说…
Look…
对不起,妈妈和爸爸一直忙着照顾我
I’m sorry Mom and Dad have been looking after me so much.
我知道你一直以来
I know it has been…
都很难受
tough for you.
但我们已经回家了
But we’re home now.
是的
Yeah.
法庭已经决定布雷维克可以自己辩护
So, the Court has decided that Breivik can speak in his own defense.
是的
Yes.
我理解
I understand.
怎么能够允许他说话?
How can it be right that he’s allowed to speak? How?
法庭必须维护他的权利,他确实有权
The Court has to preserve his rights. And he does have rights.
他没有任何权利
He doesn’t have any rights.
你说的是杀害我儿子的人! 我会把他吊死在树上!
You’re talking about the man who killed my son! I would hang him from a tree!
不!
No!
他不应该被允许 把这个审判变成政♥治♥宣传
He shouldn’t be allowed to turn this trial into propaganda.
我同意,我会在那里 确保这情况不会发生
I agree and I’m going to be there to make sure that doesn’t happen.
我们将以受害者的证词结尾
We are closing the trial with victims’ testimonies.
所以要让幸存者说出他们的经验
That’s why it’s important that those who survived
好抵抗他的自辩,这非常重要
speak about their experience to stand up against his defense.