Or where you been
the past couple of days?
-你从哪里搞来的这些车?
-很灵敏
Or where the hell
you got these rides from?
They’re hot.
是很灵敏
系没系安全带都能监控
Yeah, they hot. They wired
so hot that whoever’s trackir
these things will know…
every time you don’t
wear your seat belt.
吉米,你尽力而为吧
All right, Jimmy,
just do what
you can do, bro.
-明白-谢谢
– I got ya.
– Thanks, man.
这东西要尽快推广
Man, we need to get
these on the street ASAP.
哥们,注意
Hey, bro,
check it out.
街对面那辆卡迪拉克
You see that Cadillac
across the street
over there?
离开维隆的豪♥宅♥后
他们一直在监视我们
Yeah.
Yeah, well, they’ve been on us
since we left Verone’s house.
[西班牙语]
[Spanish]
[西班牙语]
Elian and Fidel
[Spanish]
我帮你们擦挡风玻璃
Hey, man, I’ II clean
your windshield for you.
你在干什么?
– What are you doir, man?
– [Laughs]
1,2,3,4
Uno, tres, cuatro,
“fourtro,” taco.
洗得好干净,伙计
[Laughs]
Everything’s copecetic, homey.
[Spanish]
见鬼去吧,混♥蛋♥
Kiss my ass, putos.
该死
Shit!
走吧,走吧
Let’s go!
Let’s go! Let’s go!
开始行动之前
他就会查清我们的身份
He’s gonna blow our cover
before we even get started.
-出了什么问题?
-我也想知道
Hey, Biikins, can you
tell me what went wrong?
That’s what I wanna know.
举起手来,快点
Show me your hands!
Come on. Keep ’em up!
-怎么回事?-出了什么事?
– What’s this about, man?
– Hey, w-what’s goir on?
拿着,你想杀了我吗?
我是他妈的联邦警探
Hold this.
You think you can shoot at me?
I’m a goddamn federal agent!
你说什么?把你的手拿开
让他离我远点
What are you taikir about?
Get your damn hands off me!
Get him away from me!
别以为穿了一身狗皮就可以胡来
Just ’cause you wear a badge
don’t mean you can come in
and mess shit up.!
-别拉着我
-没打中你真是走了狗运
– Get your hands off of me!
– You’re lucky
I didn’t shoot you.
-闭嘴,罗姆!
-别让我闭嘴,布莱恩!
– Shut up, Rome!
– Don’t tell me
to shut up, Brian!
你差点暴露我们的身份,老家伙
You almost blew our cover,
old man.
你根本不该
在那里出现
You shouldn’t have
shown up like you did.
难道你不知道维隆
是在考验我们吗?
What, you didn’t know
Verone was testing us?
-我以为你们想逃跑-逃跑
– No. I thought you punks
were running.
– Running!
好有想像力,确实了不起
That’s great.
That’s real great!
如果罗姆真想宰了你
你这时候还能在这戳着?
Oh, and if Rome wanted
to shoot you, you wouldn’t
be here right now.
好了,我们把局面控制住了
All right.
We gotta get this
under control.
那是我的
Hey, that’s mine.!
-怎么了?-把知道的情况说一下
– So?
– So tell me what you know.
我们要给维隆出一次车
Well, Rome and I will be
making a run for Verone.
地点时间都不确定
不过他说已经买♥♥通了关卡
I’m not sure when and where.
But he did say
he bought us a window.
我估计是与当地警♥察♥有勾结
I’m assuming
from the local cops.
我去找他们的人谈谈
I can taik to
some of the guys
at the local P.D.
不行,如果真有人
接受维隆的贿赂
No. No good. If Verone’s got
some of them on the payroll,
我们的计划就可能暴露
then we can’t let them know
our operation.
没错,另外…
Exactly. In addition,
维隆说他会亲自
在目的地等我们
Verone told us that he himsel
would be waiting at the drop.
好消息,如果送到
他手上的真是黑钱
That’s good news.
If you’re gonna be
delivering drug money to him,
-我们就能以洗钱的罪名逮捕他
-还有一个问题
– then we can get him
for laundering.
– No, there’s only one problem.
-什么问题?-弗安蒂斯–是维隆的爪牙
– What’s that?
– Fuentes…
Verone’s tappir her.
-爪牙?怎么个爪牙?
-胡说八道
Tappir her?
Tappir her how?
That is crap!
你怎么说话的?
我们眼见为实
What you taikir about,
homeboy? We know what we seen.
你怎么看,奥康纳?
你认为她有危险吗?
What do you think, O’Conner?
You think she’s compromised?
-你应该知道的-你是什么意思?
– You should know.
– What’s that supposed to mean?
什么?你老友
奥康纳没告诉过你?
What? You mean your old pal
O’Conner didn’t tell ya?
他在洛城就背叛过比尔金斯
把车钥匙给罪犯帮助他逃走
He flipped on Biikins in L.A.
Gave his mark his car keys
and let him disappear.
所以他不再是警♥察♥了
That’s why he’s not
a cop anymore.
你有什么看法,大专家?
So what do you think, expert?
我不知道
Man, I don’t know.
行了,我们会留意她的
All right.
We’ll keep an eye on her.
我们要走了
We’re out of here.
-你把朋友放走了
-别提了,我不想谈这事
You let your man go, huh?
Drop it. I don’t
wanna taik about it.
别提了?这事我挺想知道
Drop it, hell!
I wanna hear
about this, homey.
我说过我已经忘了
I said forget about it, cuz.
我们要对付蛇鼠一窝的维隆和
弗安蒂斯马克汉姆还要暴露我们的身份
We got Fuentes in with Verone,
Markham tryir
to blow our cover…
这两部被监视的车一点不比我的脚链好
and we got two wired cars
that are no better than that
damn ankle bracelet of mine.
你听着,再让你老友马克汉姆
当着维隆干出那等臭事
I’m-a tell you, brah.
You let your man Markham do that
shit again in front of Verone,
-我们肯定
死无葬身之地-我知道
– that’s gonna be our ass.
– I know, man. I know.
事情越来越棘手
我们得准备后路
It’s gettir thick real quick,
and we may need a way out.
-我们得策划个脱身之计
-脱身之计?
– We gotta come up with
some exit strategy.
– Exit strategy, huh?
对
Yeah.
这种计我喜欢,你有什么打算?
Ilike the way that sounds.
What you got in mind?
不知道,不过我们得多找两部车
I don’t know, man.
But we need two more cars.
YenkoCamaro[橙色]1969年传奇车种
排量4500cc,称为,美国肌肉
HemiDodgeChaIIenger[蓝色]