What are you doing? Don’t break or dirty anything.
做什么?不要打破物件
I’ll call your sister.
我打给你妹妹
Fuck, this is stupid.
妈的,这太蠢了
I ran into Iraq.
我去了伊♥拉♥克♥!
Whoa, hey. Pardon…
请原谅
Outta my way, jerk!
滚开!
My bag, my bag! It’s him!
抢手袋呀!是他! 我的手袋!贼呀!贼呀!
My bag! Thief! Thief!
我是美国人
No, no, moi America. I speak English. English!
我只讲英语 英语!什么?
Oh, the guy. He went over there.
那个人…走了去那边!
American, my ass! Filthy Arab!
扮美国人?其实是臭阿♥拉♥伯佬!
My bag!
我的手袋!
Police!
警♥察♥!
No, no, no! No, no, no!
是他…不是我…不要冲动!
No! No, no! Comedy of errors. Le doppelgeger! The doppelgeger!
不关我事! 你点错相!点错相!
I’m an interior designer, for fuck’s sake. Marion!
我是室内设计师呀!玛莉安!
Marion, just come out, OK?
玛莉安,出来好吗?
Mathieu doesn’t want to touch me. I repulse men! I’m a fat tuna!
马韬不想碰我 男人讨厌我!
What’s all this?
什么回事?
No, I tried to kiss her, but she keeps sobbing, it’s impossible.
我想吻她 但她哭起来
Of course. She’s in love with her boyfriend. No psychology!
她爱的是她男友 谁也看得出!
Marion, what got into you, wanting to screw this idiot?
玛莉安 你连这条懵佬也想搞?
I’ll leave you to it.
你劝劝她好了
Sorry, sir, we made a mistake. We’re really sorry.
对不起,一场误会,认真抱歉
You’ve been terrific. Thank you.
你们非常好人!谢谢!
Are you sure it’s not him? Yes, we’re sure.
肯定不是他? 肯定
I don’t know what you’re saying, but you have a wonderful singing voice.
我不懂你说什么?
Sorry about your soap holder.
但你好歌♥喉!
I’m sorry too.
不要紧
What did you do?
怎样弄坏?
I dropped it by accident. You broke it?
无意中丢掉 打破了?
The poor guy. You show up… I’m horrible, I know.
算他倒楣 不好意思
The old fill-in guy!
用他来出气!
We get all wound up with jealousy and shit, and we’ve got everything!
我们又善妒又小器 缺点多多
We’re shallow with bourgeois problems, as mom says.
正如妈说 我们是肤浅的中产
And there are people dying in wars.
而世上有人死于战难
Marion, don’t start again.
玛莉安,不要又来
The other day I read this article that said…
我最近读过一篇文章
What?
怎样说?
We use more toilet paper than men because we wipe when we pee.
女人多用厕纸 因为小便也拭抹
Each time I wipe now I think about it.
现在我一拭抹就想起
About what? All that we destroy.
想起什么? 我们暴殄天物
I love you, sister. You’re a pain, but I adore you.
我爱你,妹妹 虽然你是好烦
Is it your little bunny?
你的小白兔?
No, it’s you.
是你的
I’m talking to you.
我在说你
Thank you, sister. You’re so dumb!
谢谢你,姐姐 你真蠢!
I’d better go.
我还是走了
And see your guy? I don’t know.
会再见你男友吗? 不知道
I don’t know you.
我不了解你
What are you talking about? Are you drunk?
你说什么?喝醉了?
I was at this fast-food restaurant and I’m holding hands with this fairy,
我在快餐店内…跟个神仙手握手
right before he sets the place on fire… A fairy?
他跟着放火 神仙?
No, not a gay person. You know, like from heaven?
不是基佬,是天上的神仙
Or a schizophrenic vegan, maybe. He hated fast food.
或者是素食离线佬 他憎恨快餐!
I realise something so basic, I mean, so basic.
我察觉到一件很基本的事
I don’t know you. You don’t know me.
我不了解你 你不了解我?
No?
不了解
To sum up the four hours of discussion that followed,
随着的四小时讨论…
it’s not easy being in a relationship, much less to truly know the other one
意思不外是,男女各有包袱
and accept them as they are, with all their flaws and baggage.
相处并不容易
Marion! You shaved an “M”?
玛莉安! 你剃了个M字?
Jack confessed to me his fear of being rejected if I truly knew him,
阿积向我裸♥露♥…
if he showed himself totally bare to me.
用来说明我未必接受真正的他
Jack realised after two years that he didn’t know me at all, nor did I know him.
阿积发现我们相处了两年… 一点也未能互相了解
And to truly love each other we needed to know the truth about each other,
而真正相爱,就要真正了解
even if it’s not so easy to take.
即使坦白不容易
So I told him the truth, which was I’d never cheated on him.
于是我坦白说我从未对他不忠
And I also told him that I had just seen Mathieu that afternoon.
我也说,我今午见过马韬
He did not get mad at me because nothing had happened, of course.
我说跟马韬没有越轨行为 阿积没有生气
I confessed the toughest thing for me was to decide to be with someone for good –
我承认不易跟人终生厮守
the idea that this is the man I’m going to spend the rest of my life with.
耐心跟伴侣解决矛盾
To decide that I will make the effort to work things out
,不一走了之…
and not run off the minute there is a problem is very difficult for me.
我很难办得到
I told him I could not be for just one man for the rest of my life.
我说我不能一生只有一个男人!
It was a lie, but I said it anyway.
那不是由衷之言,但我依然说了
He asked me if I thought I was a squirrel,
他问我,我是不是松鼠
collecting men like nuts to put away for cold winters.
把男人当做果实,藏起来过冬
I thought it was quite funny.
我起初觉得好笑
Then he said something that hurt my feelings.
后来觉得被他伤了心
The tone changed drastically.
气氛陡然大变
Then I misunderstood him. I thought he meant he didn’t love me any more
我误会他的意思 以为他不再爱我
and wanted to break up with me. You wanna break up with me?
想分手 你想跟我分手?
It always fascinates me how people go from loving you madly, to nothing at all.
由山盟海誓,变得漠不相干
Nothing.
实在奇妙
It hurts so much.
也很难过
When I feel someone will leave me I have a tendency to break up first
我一旦怀疑对方有意分手…
before I get to hear the whole thing.
总是不管怎样,抢先提出分手
Here it is. One more, one less, another wasted love story.
如此这般,又结束了一段情
I really loved this one.
我真的很喜欢这个
When I think that it’s over, that I’ll never see him again…
分手后,大概不会再见
Well, I’ll bump into him, we’ll meet our new boyfriend and girlfriend,
将来即使偶遇…
act as if we had never been together.
也会各有新欢
Then we’ll slowly think of each other less and less,
我俩会渐行渐远
until we forget each other completely. Almost.
直至几乎忘绝对方
Always the same for me – break up, break down.
分手后
Drink up, fool around, meet one guy, then another,
照例是放浪形骸的日子
fuck around to forget the one and only.
设法抛开旧情
Then after a few months of emptiness, start again to look for true love.
经过几个月的绝对空虚… 又再努力追寻真情
Desperately look everywhere and, after two years of loneliness,
苦寻了两年,终于寻到
meet a new love and swear it is the one, until that one is gone as well.
满以为是归宿,但又破裂收场
There’s a moment in life where you can’t recover any more from another break-up.
离离合合,到头来无法忍♥受
And even if this person bugs you 60% of the time, you still can’t live without him.
即使伴侣有百般不是… 依然不可无君
And even if he wakes you up every day by sneezing right in your face,
即使他每天都在你脸上打喷嚏把你吵醒
well, you love his sneezes more than anyone else’s kisses.
他的喷嚏,总胜过别人的吻