I mean, beats working… Right?
你认为他是清白的?
You think he’s innocent?
我不知道
I don’t know.
哦,我不知道你如何,反正我
敢说你这辈子就没这样错过
Well, I don’t know you, but I’m bettin’
you’ve never been wronger in your life.
赶快找个台阶下吧
Better wrap it up.
别浪费自己的时间
Just waisting your time.
假如是你受审
Suppose you were the one on trial.
呃… 我不怎么喜欢假设…
Well… I don’t do a lot of supposing…
知道吧,我只是个工作男
You know, I’m just the working man.
让我的老板去假设吧
Let my boss do my supposing.
但你愿意的话我可以试一下
But if you want I’ll try one.
加入你劝我们大家都转变了
Suppose you talk us all out o’ this
而那孩子真的用那把刀
刺入了他父亲的身体
and that kid really did stick
that knife into his father.
好了先生们,入座吧
Alright jentlemen, let’s take our seats.
看来我们的得在这儿吃饭了
Looks like we’ll be here for dinner.
咱们干正事吧
Let’s get down to business.
谁来开个头?
Who wants to start it off?
– 我想说几句…
– 安静…
-I’d like to say something…
-Be quiet…
抱歉
Excuse me!
6号♥
Number 6.
好了,请说吧,请…
Alright, please go ahead, go ahead, please…
也许这只是个小问题,可是…
This may be a small point,
but anyway…
那男孩有杀人的动机
The boy had a motive for the killing.
他挨的打什么的,对吧?
The beatings ‘n’ all, right?
如果不是他干的,那是谁干的?
If he didn’t do it, who did it?
谁还有动机?
Who else had a motive?
这就是我的观点
你总不会出去然后
I mean, that’s my point.
You don’t go out and just
不由分说地杀了某个人
除非你就是个疯子
kill somebody for no reason,
unless you’re just plain nuts.
就我所知,我们的任务
是决定这个男孩
As far as I can see, we’re here to
determine whether or not this boy
是否超出合理怀疑地有罪
is guilty beyond reasonable doubt.
我们不必关心其他人的动机问题
那是警♥察♥的工作
We’re not concerned with anyone else’s
motives, that’s a job to the police.
…但我们所知唯一的动机
总是不由自主地钻进我们的想法
Alright…but it can’t help letting the only
motive we know of creep into our thoughts.
我们忍♥不住问自己
还有谁可能有动机
We can’t help asking ourselves,
who else might have had a motive.
我是说,这位先生
提了一个合理的疑问:
I mean, this jentleman is
asking a reasonable question:
某人杀了他,要不是男孩,是谁?
Somebody killed him, if it
wasn’t the boy, who was it?
莫得泽勒维斯基
Modjelewski!
噢,你在说我热爱的人!
Ohhh, you’re talking about the man I love!!!
也许你只会讲笑话
我希望你认真听着
Maybe if you haven’t got anything to
add besides jokes, I suggest you listen.
对不起,我只是释放一下情绪,请继续
I’m sorry, I was just letting
off steam. Go ahead.
也许你能告诉我
还有谁可能杀了那父亲?
Maybe you can answer me, who
else might have killed the father?
呃,我不知道… 我想…
Well, I don’t know… I mean…
那位父亲算不上模范公民
The father was hardly
a model citizen,
我们知道他坐过牢
we knew that he served a prison term
他是个成瘾赌徒和连续失败者
and that he was an inveterate
gambler and a consistent loser
他经常出入当地酒吧
and he frequented all of the local bars.
总是在几杯酒下肚后
为了女人跟人打架
Usually after a couple of drinks
he’d get into a fight over a woman
…事实如此…
…I wouldn’t mind telling that…
他是个卑鄙、冷酷、野蛮的人
He was a mean, cruel,
primitive kind of man.
他一辈子都没把一份
工作保持6个月以上
He couldn’t even hold a job for longer
than 6 months in his entire life.
所以,谁知道,他可能
被一个狱友谋杀
So, hell, he could have been murdered
by anyone of the prison inmates,
或者一个庄家、一个被他打过的某人
或者一个他泡过的女人
or a bookmaker, or somebody he
beat up, or a woman he picked up,
或者他曾与之厮混
的某个残酷家伙
or anyone of those tough guys
that he used to hang around with.
嗨,得了伙计,我们都知道
那个父亲是个衰人
Look, come on man, we know
that the father was a bump,
可那有什么重要的?
what’s that got to do with anything?
哦,不是我非要说的
是他问谁还可能杀了那个人
Well, I didn’t bring this thing up, the man
asked who else might have killed the man
我只是回答
and I gave an answer.
那位先生问了一个直接的问题
That jentleman there asked a direct question.
好吧,你们都成律师了…
Well, everybody is a lawyer…
那你来回答我的问题…
Suppose you answer this for me…
楼下的老头听见那小子喊道:
“我要杀了你!”
The old man downstairs heard the
kid yell loud: “I’m gonna kill you”.
瞬间就听到身体撞击地面
A split second later, the body hit the floor,
然后他看见那小子跑出房♥间
then he saw the kid running out of the house.
你怎么看待这一切?
Now what does all that mean to you?
我想知道,透过天花板
能否听清楚男孩的声音
I was wondering how well you could hear
that boy’s voice through the ceiling.
他不是透过天花板听到的
He didn’t hear it through the ceiling.
他的窗户开着
楼上的窗户也开着
His window was open. The
window was open upstairs,
那一晚很热,记得吗?
it was a hot night, remember?
声音从另一间公♥寓♥传来
很难辨别一个人的声音
更不要说是喊叫着
The voice was from another appartment, it’s very difficult
to identify a voice, let alone a voice that’s shouting.
他在法庭上辨认出来了
He identified it in court.
他把那男孩的声音和
5个匿名的声音区分开了
He picked the boy’s voice out
of 5 other voices blindfolded.
那只是野心勃勃的
检察官的表演罢了
That was just an ambitious
district attorney putting on a show.
想想看…
Look…
那老头对男孩的声音很熟悉
他们在同一座楼里住了很多年
The old man knew the boy’s voice very well.
They lived in the same house for years.
可是要肯定地辨别
另一间公♥寓♥传来的声音…
But to identify the voice positively
from another appartment…
难道他不可能听错了吗?
Isn’t it possible that he was wrong?
难道不可能是
他以为男孩在楼上
Isn’t it possible that he thought
the boy was upstairs
所以就把听到的声音
当成是那男孩的?
and therefore he just assumed that
the voice he heard was the boy’s voice?
我觉得那有点牵强
I think that’s a bit farfetched!
老头听见那父亲身体倒地
Look, the old man heard the father’s body falling.
15秒后他看见那男孩跑出房♥间
算了吧,他看见那男孩了
Then he saw the boy running out of the house
15 seconds later. Come on, he saw that boy.
还有街对面的那个女人
她直接从敞开的窗户里
What about the woman across the street?
She looked right out into the open window,
看见那小子刺他的父亲
得啦,你还觉得不够?
saw the kid stabbin’ his father, I mean, come on.
Isn’t that enough for you?
– 目前为止还不够
– 算了吧伙计!
-Not right now it isn’t.
-Oh man!
你们怎么看这个家伙?
How do you like this guy, eh?
好像对牛弹琴!
It’s like talking to a dead phone!
那个女人透过行驶中的
高架列车看见那小子
The woman saw the kid through the
window of a moving elevated train.
列车有6节车厢
他从最后两节的车窗中看到了
The train had 6 cars and she saw it
through the windows of the last 2 cars.
我想说,她记得最重要的情节
I mean, she remembered
the most significant details.
我看你无法反驳
I don’t see how you can argue with that.
你对此有什么要说的?
What do you got to say about that?
对我来说很成问题
It doesn’t seem right to me.
那你就该好好想想,呃?