to die on evidence like that.
少跟我说这个
Don’t give me that!
你不觉得那女人有可能搞错了?
You don’t think it’s possible that
the woman made a mistake?
不
No!
不可能的…
It’s not possible…
不,不可能
No, it’s not possible!
12号♥,可能吗?
No 12, is it possible?
是的… 有可能…
Yes… it’s possible…
… 那小子无罪
…The kid’s not guilty!
10号♥,你觉得他有罪吗?
No 10, do you think he’s guilty?
是的,我认为他有罪…
Yes, I think he’s guilty…
…可是我才不在乎
…but I couldn’t care less.
你个机灵鬼…爱咋咋地
You smart bastards… you
do whatever you want!
你投什么票?
How do you vote?
我投无罪
I vote not guilty.
你爱咋咋地…
Do whatever you want…
你个臭婊♥子♥养♥的♥…
You’re the worst son of a…
我认为他有罪
I think he’s guilty!
还有人认为他有罪吗?
Does anyone else think he’s guilty?
不,我… 我确信了…
No, I’m… I’m convinced…
你怎么回事?
What’s the matter with you?
现在我… 有了合理怀疑
I now have… a reasonable doubt.
11比1
It’s eleven to one!
其它证据怎么办?刀子…
所有那些东西… 整个一摊子事?
What about all the other evidence? The knife…
all that other stuff… the whole business!
你说了我们可以把其它证据都扔掉
You said we could throw out
all the other evidence.
你孤身一人了
You’re alone.
我不在乎我是不是一个人…
I don’t care whether I’m alone or not…
-…这是我的权利
– 的确是你的权利
-…it’s my right!
-It is your right.
你想怎样?
What do you want?
我说了他有罪
I say he’s guilty.
– 我们想听你的论证
– 我说过了我的论证
-We want to hear your arguments.
-I gave you my arguments.
可我们没有被说服
我们还想听一次
But we’re not convinced.
We want to hear them again.
我们有的是时间
We have as much time as it takes.
所有的…
Everything…
…法庭里所展示的每一件东西…
我说的是所有的… 都指向他有罪
…every single thing that went on in that courtroom…
but I mean everything… says he’s guilty.
你们以为我是啥
蠢货还是什么?
What do you think I am, an idiot or something?
你们…
You…
…一帮恶心的冷血动物!
…lousy bunch of bleeding hearts!
哼,你们吓唬不了我!
Well, you’re not going to intimidate me!
我有权…
I am entitled…
…坚持我的意见!
…to my opinion!
我可以在这个房♥间坐上他妈的一年!
I can sit in this god damn room for a year!
谁说说话呀…
Somebody say something…
听着…
Look…
…你们为什么不想想…
…why don’t you take all that stuff about…
…那个老头的事
老头住在那里…
…the old man, the old man who lived there…
…他什么都听到了…
…who heard everything…
…还有那把刀…
怎么,就因为他发现一把类似的?
…or the knife…
What, just because he found one just like it?
老头看见他了!
The old man saw him!
在楼梯上!
On the stairs!
到底要花几秒钟又有
什么关系,有什么关系?
What difference does it make how many
seconds it took, what is the difference?
每一件… 单独的事情…
Every… single thing…
那把刀…
That knife…
…从他口袋的洞里掉了
…falling through a hole in his pocket!
你不能证明他走不到门那儿
You can’t prove he didn’t get to the door!
你可以在这儿转上几圈
只要你乐意,可是你证明不了
Sure, you can hobble around here
all you want, but you can’t prove it.
跟你们说…
I’m telling you…
…每一件事情…
都被扭曲颠覆了!
…every single thing… has been
twisted and turned in here!
眼镜的那一摊子事…
你又不知道她戴不戴眼镜…
That business about the eyeglasses…
You don’t know whether she wore glasses…
那女人他妈的作证了.. 在法庭上!
The woman testified, god d…! In court!
你还想怎样?
What do you want?
就这么回事
That’s it!
整个… 案子…
This whole… case…
…关于男孩的所有的…
…the whole thing about the boy…
…喊叫着…
…yelling out…
…原话是…
…the phrase was…
…“我要杀了你”…
…”I am going to kill you”…
…对着他的亲生父亲!
…and he said it to his own father!
我不管…
I don’t care…
…他是哪种人
…what kind of a man he was,
那是他父亲!
it was his father!
天杀的烂小子!
God damn rotten kid!
我知道那是什么感觉,我知道
他们会干什么,我知道他们怎样…
I know what it’s like, I know what
they can do, I know how they can…
…杀了你… 每一天!
…kill you… every day!
上帝啊…
My god…
…你们不明白吗?
…don’t you see?
为什么只有我明白?
Why am I the only one who sees?
基♥督♥啊…
Jesus…
我能感觉到那刀子进入…
I can feel the knife going in…
他不是你的儿子…
He’s not your boy…
是别人的…
He’s somebody else…
让他活下去吧
Let him live.
好吧…
Alright…
无罪
Not guilty.
我们得出裁决了
We’ve reached a verdict.
好了先生们,请到陪审席入座
Ok jentlemen, take your
seats in the jurybox.
打扰…
Excuse me…
我叫麦卡多
My name’s McCardle.
– 你叫什么?
– 戴维斯
-What’s yours?
-Davis.
哦…
Well…
再会了…
So long…