what this jentleman has been saying.
他说的一些话很有道理
He’s got some very good points to make.
从法庭上的举证来看
似乎那个男孩是有罪的
Now, from what was presented at the trial,
it seems that the boy is guilty,
可是也许我们该深入一步…
but maybe if we go deeper…
得啦,够了没有?老天!
Come on, will ya?
Gee!
我想问一个问题
I would like to ask one question.
我们假设那个男孩实施了谋杀
Now, we assumed that the boy commited murder.
他刺中他父亲的胸部然后跑掉
That he stabbed his father in the chest and then he run away.
那是12点10分的事
This was at 10 minutes after 12.
那么,男孩是如何被警♥察♥…
Now, how was the boy caught…
…抓住的?
…by the police?
他返回,在3点左右
He came back, at about 3 o’clock or so
在他房♥间的走廊
被两名侦探抓住
and he was caught by two detectives
in the hallway of his house.
算了吧伙计!
Come on man!
我的问题就是…
Now my question is this…
要是他真的杀了他的父亲
为什么要在3个小时之后回来?
If he really did kill his father, why
did he come back 3 hours later?
他不怕被警♥察♥抓住吗?
Would he not be afraid of being caught by the police?
是这样,他回家拿他的刀子
Look, he came home to get his knife.
把刀子留在别人胸口上可不好
It’s not nice to leave knives sticking
around out of people’s chests!
对啊,尤其是亲戚的
Yes, especially relatives.
– 我不觉得有什么好笑的
– 我也是
-I don’t see anything funny about it.
-Neither do I.
那个男孩知道有人能认出
那把刀和他刚买♥♥的一样
The boy knew that there were people who could
identify the knife as the one he had just bought.
他就得赶在警♥察♥之前把刀拿回来
He had to get it before the police did.
可是如果他知道刀会被认出来
为什么偏偏要把刀留在那里?
But if he knew that the knife could be identified,
why did he leave it in the first place?
这个嘛…
Oh well…
我们可以想象在杀了父亲之后
他在一种惊慌的状态下逃跑
I think we can assume he run out in a
state of panic after he killed his father.
等他最终冷静下来
才发现刀留在那儿了
And when he finally calmed down, he
realised that he had left the knife there.
这就取决于你怎么定义惊慌了
Then this depends on your definition of panic.
因为他有足够的冷静
让刀子上不留下指纹
Because he was calm enough to make sure
that there were no fingerprints on the knife.
那么他的惊慌
何时开始,何时结束?
Now, where did his panic start and where did it end?
嗨,你想怎么说都行…
Look, you can throw all that other staff out…
他回家就是为了
把刀拔♥出♥来♥然后扔掉
He came home to dig out his knife and get rid of it.
– 三个小时之后吗?
– 当然,三个小时后
-Three hours later?
-Sure, three hours later!
我要是杀了我爸
我可不会三个小时后回来
我害怕被警♥察♥抓住
If I had killed my father, I would not be coming back
three hours later, I would be afraid of the police.
不会的…我会跑掉
不管有没有刀子
No…I would stay away, knife or no knife!
嘿,你投有罪票的,是吧?
你算哪一边的?
Look, you voted guilty, didn’t you?
What side are you on?
我不需要忠诚于某一方
我只是在问问题
I do not have to be loyal to one side or
the other, I’m simply asking questions.
哦,这样…
Well, look…
我脑子里蹦出个想法,我是说
This is just off the top of my head
but it seems to me, I mean,
如果我是那小子
还干了刺杀的事
if I were the kid and I’d, you know,
done the stabbing and all that,
我会冒险回去取刀子
I’d take a chance and go back for the knife.
我想,他很可能估计
没人看见他,也没人发现尸体
I mean, he probably figured that noone’s seen
him and nobody didn’t discover the body yet.
那可是午夜时分
I mean, it was the middle of the night.
他很可能以为
到第二天尸体才会被发现
He probably figured that the body
wouldn’t be found till the next day.
对不起,这才是我要说的
Excuse me, but that is my whole point.
嗯…
Now…
街对面的女人作证称
在她看见凶杀的那一刻
The woman across the street testified
that the moment after she saw the killing,
也就是轻轨经过之后
that is a moment after the el train went by,
她尖叫了,然后打电♥话♥报♥警♥
she screamed, then telephoned the police.
那个男孩一定听到了尖叫
也知道有人看见了什么
Now, the boy certainly must have heard the
scream and knew somebody saw something.
不,我不认为男孩会回去
如果他实施了谋杀的话
No, I do not think the boy would have
gone back if he had been the murderer.
有两点
Two points.
第一…
One…
在他的惊慌状态中
他可能并没有听到尖叫
In his state of panic, he may
not have heard the scream,
也许声音不是很大
perhaps it wasn’t very loud.
第二,如果他真的听到了
他可能不觉得那和自己有关
Two. If he did hear it, he may not
have connected it with his own act.
不要忘了,他是住在一个
尖叫声不绝于耳的社区
Remember, he lived in a neighbourhood
where screams were fairly commonplace.
对啦!这就是你要的答案
Right! There’s your answer.
也许那个男孩确实
刺杀了他父亲,没有听见尖叫声
惊慌之下跑掉了,然后冷静下来
Maybe the boy did stab his father, did not hear the screams,
run off in a panic and calmed down three hours later,
三个小时后返回取刀子
冒着被警♥察♥抓住的危险
也许如此,也许没有
came back to get his knife, risking being caught by the
police, maybe all of those things are so and maybe not!
我认为我们有足够的怀疑:
谋杀时那个男孩到底在不在现场
I personally think there is enough doubt for us to wonder
if the boy was there at all when the murder took place.
“怀疑”是什么意思?你在说什么?
What do you mean doubt?
What are you talking about?
那个老头不是看见
男孩跑出房♥间吗?
Didn’t the old man see the boy running out of the house?
哦看到了吧?他在歪曲事实!
Well, see? He’s twisting the facts!
我跟你们说,他在歪曲!
I’m telling you, he’s twisting them!
老头是不是看见男孩在12点10分
跑出房♥间,是还是不是?
Did or didn’t the old man see the boy running
out of the house at 12:10? Did he or didn’t he?
– 他说他看见了…
– 呃… “他说他看见了”?
-He says he did…
-Well… “He say’s he did”?
你们听啊!“他说他看见了”…
How do you like this?
“He says he did”…
街对面的女人是不是
看见男孩杀他的父亲?
Did or didn’t the woman across the
street see the boy kill his father?
她说她看见了!
She said she did!
你们搞得好像
人们怎么说都不重要
You make it like it don’t matter what people say.
你们愿意相信的,就相信
你们不愿意信的,就不信
What you wanna believe, you believe,
what you don’t wanna believe, so you don’t!
这算什么啊?
What kind of way is that?
还有你们觉得这些人
上法庭作证是为了什么?
And what do you think these people
get up on the witness stand for?
有益健康?
Their health?
跟你们说伙计们
事实正在被♥操♥弄
I’m telling you man, the facts
are being changed in here.
证人受到质疑
却没什么根据!
Witnesses are being doubted and there’s no reason for it!
证人是可能犯错的
Witnesses can make mistakes.
对啊,当你想让他们犯错的时候!
你明白我的意思?
Yeah, when you want’em to they do!
You know what I mean?
好了,咱们都别吼了
Alright now, let’s keep the yelling down.
你爱说什么说什么
Well you keep saying that!
我们就需要一点吼叫
What we need in here is a little yelling.
这种人总是要跑的
听到了尖叫,没听到尖叫…
These men running off every each way.
Did hear the scream, didn’t hear the scream…
又有什么关系?
What difference does it make?
都是些鸡毛蒜皮
Those little details!
你们这帮家伙忘记了重要的东西
You guys are missing the important stuff.
– 我是说,突然之间你听见每个人都…
– 我希望再进行一次表决
-I mean, all of a sudden you hear everybody…
-I would like to call for another vote.
– 我正说话呢!
– 有人要求再次表决了
先生请坐下
-I’m talking here!
-Another vote called for here, jentlemen take your sits.