was to get rid of the wings
不计后果
and sort of hang the consequences.
但是72号♥车从未卸下扰流翼参加过比赛
But the 72 had never been raced without wings.
我跑回来来看妮娜 他的妻子
I ran back to see Nina, his wife,
告诉她发生了什么
to tell her what was happening,
但是我不知道约亨那时情况如何
but I didn’t know what the situation wan with Jochen,
但毫无疑问 我不想让她担心
but I certainly didn’t want to worry her.
伯尼和我跑去帕拉博里卡
Bernie and I ran down to the Parabolica
来看看我们能发现什么
to see what we’d find.
那时候 约亨已经不在了
Jochen had gone by then.
这件事情涌上心头
It comes over you
你是他们谈话的人中最后一个
that you’re the last person they talked to.
你在大脑中竭力搜寻 自己是不是做错了什么事
You search your brain to see if there’s something that you’ve done wrong,
但是约亨确实这样说了”把扰流翼卸掉”他说”我确定”
but Jochen, he said, “Leave the wings off, ” he said, “for sure.”
妮娜 如果你有一个愿望可以实现 你会许什么愿
但愿你能退出F1
That you would stop racing.
这个运动领域里
One of the first men
第一个公开质疑其安全性的运动员
to openly question the safety of his sport
在28岁的时候 永远停止了思索
was silenced at the age of 28.
两个月以后
Two months later,
他的遗孀被授予世界冠军
his widow was awarded the world championship,
这是F1赛事中唯一一个追授的冠军
the only posthumous title ever won in Formula One.
约亨·林特的教训是
The lesson of Jochen Rindt was that
如果他花些精力了解最基本的的医疗常识
had he had even basic proper medical attention,
他就可以活下来
he would have survived.
汽车大奖赛车手联合会
The Grand Prix Drivers’ Association
拥有功能完备的医疗车辆
had a really good articulated vehicle
车上的一切应有尽有
with everything on board.
人们没有把他放进那辆车里
The people did not put him into that vehicle.
却把他带到了错的医院
They took him to the wrong hospital,
在他本可已被送达正确的医院的时候 他死去了
and the time he’d got to the right hospital, he’d died.
约亨·林特是那个F1赛季中
Jochen Rindt was the third Formula One star
第三名丧生的车手
to be killed that seasons.
布鲁斯·迈凯轮死在古德伍德
Bruce McLaren was killed at Goodwood.
19天后
Nineteen days later,
皮尔斯·科瑞奇在荷兰大奖赛中死去
Piers Courage was killed in the Dutch Grand Prix.
从很多方面来说 这些都是都是悲剧的时刻
Those were tragic times in so many ways,
因为我们失去了这项运动的很多标识性人物
because we’d lost some icons of our sport.
他遭受意外
He had an accident.
正如全世界所知 事情就是那样
As far as the world knew, that’s what happened.
他发生了意外 然后身亡
He had an accident and got killed.
然而没有人真的对起因进行调查
And nobody really looked behind it,
为什么意外会发生
why the accident happened
是否曾有人做过什么来阻止意外发生
and could somebody have done something to stop it happening.
我们总是在一些悲剧发生之后 才幡然醒悟
It always took some kind of a tragic event
“你知道么 我们本可以做得更好”
for us to say, “You know what? We can do better.”
在制♥造♥赛车方面 我们越来越聪明
We’re getting smarter and smarter about these cars.
我们既然能让它们变得更快
We’re able to make them go faster.
为什么就不能用同样的知识让它们变得更加安全
Why can’t we use the same knowledge to make them safer?
在F1赛车与航♥天♥事业之间
There is a parallel between Formula One racing
有一种不可言说的联♥系♥
and space.
当我还是个孩子时 我密切关注所有的探月任务
As a kid,I followed all the moon missions.
五 四 三
Five… four. . . three…
二 一 点火——
two… one. Ignition sequence
升空 我们成功发射了
Liftoff! We have aliftoff!
在同样的时间
It was the same time
他们用火箭把人送上了月亮
they sent men in rockets to the moon.
这些机器装载着燃料
They are carrying fire inside these machines.
挑战已知的范围
They are driving over the edge…
飞进新的世界 超越了边界
into new worlds, getting beyond boundaries.
同样 也超越了生死
Also about life and death.
F1赛事 也同样如此
And that’s Formula One, too.
赛季刚一开始 你就知道
You knew when the season started,
总有一两个英雄会死去
one or two of your heroes would be killed.
柯恩·维杰是那时候世界各地
Koen Vergeer was among the legion of boys worldwide
沉迷于F1赛事的男孩子们中的一员
who became obsessed with Formula One
那正是F1最为暴♥力♥的十年
during its most violent decade.
他第一次在现场观看比赛时 才11岁
He was just 11 years old when he saw his first race,
那是赞德福特的荷兰赛车大奖赛
the Dutch Grand Prix at Zandvoort.
我们乘火车到达那里
We went there by train,
然后就置身于茫茫沙丘之中
and you go into the sand of the dunes.
什么都不像组织过的——没有任何标识 什么都没有
And nothing is organized on no signs at all, nothing.
只要你想 你就能在沙丘中迷路
You can be lost in the dunes, if you want to.
然后在半小时后 你会撞上赛道
And after half an hour, you find the track.
在70年代早期
In the early 70s, Formula One was
F1赛事还确实有那么点杂技表演的味道
really a little bit of a circus act.
去观看大奖赛的话
You’d go to a Grand Prix.
直到赛车开出来练习
Until the cars came out to practice,
你才能知道谁会上场
you wouldn’t know who was going to turn up.
每只队伍都要
Each team would negotiate
和各种巡回赛的个人赞助商们谈判
with the individual promoters at these various circuits.
事实上 组织者付钱给广播公♥司♥
In fact, the organizers paid the broadcasters
让他们报道大奖赛
to show the Grand Prix.
那个年代 整个事情都非常的不正式
The whole business was much more informal in those days,
所以 即便你只是个粉丝 你都真的可以
so even as a fan, you could literally
进入围场 然后 你的英雄们就在眼前
go into the paddock, and there were your heroes.
杰基·艾克斯是我的英雄 他的名字很神秘
Jacky Ickx was my hero. He had his mysterious name.
杰基·艾克斯是个有张娃娃脸的比利时人
Jacky Ickx the baby faced Belgian,
他在1970年效力于法拉利
with Ferrari in 1970,
是当年唯一一个
was the one driver who could have caught
能与约亨·林特争夺冠军的车手
Jochen Rindt for the championship.
事实上 艾克斯险些成为
In truth, Ickx came perilously close to becoming
该赛季的第四个牺牲者
the fourth casualty of the season.
灼烧是你所能有的最痛苦的感觉之一
Being burnt is one of the most painful things you can have.
你可能撞得骨折 可能遭受各种各样的伤害
You can be broken, you can have all sort of things,
但是 被灼烧 实在 实在是太可怕了
But being burned, it’s really it’s terrible.
我从来都没敢想象这种事发生在自己身上
I never thought it could happen to me.
这绝不会发生在我身上
It’s not going to happen to me.
即使它非得发生 你也觉得
You always think it’s going to happen
它会发生在别的车手身上 而不是你
to the other driver, not to you.
它绝对不会在我身上发生
It was never going to happen to we.
很多车手抱着这样的心态
A lot of drivers have the philosophy
发生意外的肯定是别人
that It’s always someone else who has an accident,
绝不会是自己
it’s never themselves.
可是 当然 你自己总是在危险的边缘
But of course you’re always on the very thin line
在幸存与受难
between survival and even disaster,
或者与死亡的边界
or certainly death.
杰基·斯图尔特斯帕有过一次很大的意外事故
Jackie Stewart had a huge accident at Spa.
他大头朝下地被困在自己的车里
He was trapped in his car upside down,
而且还被燃料浸透了
and he was soaked in fuel.
那段日子最大的恐惧来自火
The great fear was fire in those days.
那些赛车都是不折不扣的移♥动♥炸♥弹♥
Those cars were all effectively a mobile bomb
因为一旦发生事故
because in an accident,
燃料往往撒的到处都是 而且会着火
the fuel went everywhere and caught fire.
杰基遭遇意外的那个时代 没人系安全带
When Jacky had his accident, no one was wearing seatbelts.
那是因为 他们宁愿在撞到什么上以后
That’s because they preferred if they hit anything
被直接甩出扔出车外
to be thrown free from the car.
这证明了我们有多么的不专业——
It’s proof of how amateur we were ,
所有这些组织者 车队 和车手
organizers teams, and drivers.
两个杰基都遭遇了事故并幸免于难
Both Jackies had been caught out and escaped,
只为成为在革命进程中的绝对胜利者
only to become absolute rivals in the revolution.
艾克斯在71年赞徳福特取得胜利
Ickx won at Zandvoort in ’71,
与此同时另一个杰基赢得了他的第二个世界冠军头衔
while the other Jackie won his second world title.
我们完完全全相反
We were in total opposition.
纯粹的竞争
Pure competition.
飞翔的斯科特
The flying Scot became chair
成为了世界大奖赛车手联合会的主席
of the Grand Prix Drivers’ Association,
作为世界冠军
and as world champion,
他是冉冉升起的真正的领袖
the de facto leader in the uprising.
你们都带着安全带
You’re all wearing seatbelts
因为在这些车里
because in these cars,