Since 1929,
法拉利的粉丝们就来到了蒙扎
Ferrari fans have come to Monza.
车迷们
The tifosi,
规模数以万计
tens of thousands strong,
他们欢呼
cheering,
他们祈祷
praying,
他们呼喊
crying,
为了一个德国人
for a German,
一个南非人
or a South African,
也为一个英国人
or an Englishman.
意大利粉丝们像狂风一样刮来
The Italian fans stormed over
把我举在肩上
and lifted me up and carried me down
一直抬到领奖台 这太不可思议了
to the podium. It was incredible.
在我早年时候
In my early years, I struggled
我努力让自己对它有些许理解 法拉利
to sort of understand what It means, Ferrari.
是的 首先 它是赛车
yeah, okay, it’s a race car.
是的 没错 而且它看起来很棒
Yeah, right, it looks good,
但那时我并不了解它的历史
but didn’t understand about the history.
恩佐·法拉利 人称大统领
Enzo Ferrari, il Commendatore,
创造了一个王朝
created a dynasty.
在F1的前20个年头
In the first two decades of Formula One,
他的强大引擎造就了6个世界冠军
his powerful engines had delivered six championships.
不过同时 法拉利也失去了6名车手
Ferrari had also lost six drivers.
对我而言 最重要的胜利永远是我的下一个胜利
截至1969 法拉利
By 1969, Ferrari,
正如其它参赛的队伍一样
like every other team on the grid,
都追随着查普曼和他的莲花汽车进入一个勇敢的新世界
was chasing Chapman and Lotus into a brave new world.
突然之间 我们都像开起了双翼飞机
Suddenly, we were running biplanes.
扰流翼的横空出世 开启了一个新的时代
When the wings came, it was a step change.
空气动力学赋予轮胎更强的抓地力
The aerodynamics gives the tire more grip.
这使赛车在弯道上有更快的速度
That enables the car to go faster round the corner.
显然 扰流翼的阻力
Obviously, the drag from the wings
让车速在直道上有所降低
makes the car go slower on the straight,
但是转角的最高时速上升了
but peak cornering speeds went up.
很明显当你在转角的速度增大
Obviously,as you increase the cornering speed,
比赛就变得更危险了
things become more dangerous.
这是这项运动的进化
This was the evolution of the sport.
进步不可阻挡
You cannot stop progress.
第一支好好利用空气动力学的车队
The first team to take advantage
正是莲花
of aerodynamics was lotus.
我记得科林·查普曼
I remember Colin Chapman arrived
凌晨4点到达 然后突然有了这么一个梦
OO in the morning, and he’d suddenly had this dream
巨大的尾翼
huge wings.
在西班牙69赛季的第二次世界大奖赛上
In Spain,at the second Grand Prix of the 69 season,
查普曼要求他的机械师扩大翅翼
Chapman ordered his mechanics to expand the wings
以助他努力卫冕的车手们一臂之力
the morning of the race for his defending champion,
格雷厄姆·希尔
Graham Hill,
和新车手
and his new driver,
一个出生在德国的F2明星 约亨·林特
a German born Formula Two star named Jochen Rindt.
我们在加油站远远地看到
We could see from the pits
扰流翼似乎开始变形了
the wings appear to start to buckle.
格雷厄姆·希尔的先损坏了
Graham’s went first.
一个男孩跑回去努力给约亨·林特的车发信♥号♥♥
One of the boys ran back to try and signal Jochen’s car.
约亨·林特的扰流翼在
Rindt’s wings collapsed
格雷厄姆·希尔出问题的同一个弯道毁坏了
at the same turn in the track.
格雷厄姆·希尔避开了 没有受伤
Hill escaped unhurt,
然后赶紧下车
then fought to pull his young teammate
努力把他年轻的队友从残骸中拉出来
out of the wreckage.
约亨·林特的鼻子骨折了 下颚粉碎性骨折
Rindt suffered a broken nose, a fractured Jaw,
这让打造他的座驾的技师完全失去了信心
and shattered confidence in the man building his cars.
如果说吉姆·克拉克对科林·查普曼来说像个兄弟
If Jim Clark had been like a brother to Colin Chapman,
约亨·林特就更像个任性的孩子
Jochen Rindt was like a petulant son.
约亨·林特和老家伙的关系几上几下
Jochen had a few ups and downs with the old man.
扰流翼与赛车毫不相干 F1应该是严肃的赛事
而不是赛车走秀——约亨·林特 1969
他15个月大的时候就成了孤儿
Orphaned when he was just 15 months old,
18岁时他继承了家庭的遗产
ha assumed his family inheritance at 18,
然后开始买♥♥赛车
and started buying racing cars.
25岁时 他和一个叫妮娜·林肯的时尚模特结婚了
At 25, he married a fashion model, Nina Lincoln,
她的父亲也是一名赛车手
the daughter of another racer.
约亨·林特十分尖刻
Jochen was acerbic,
很容易对一些情况反应过度
apt to react very strongly to situations.
如果我的车能完整地跑到比赛结束 那我的运气已经可以去买♥♥彩票了
偶尔一些时候
On one or two occasions,
约亨·林特执意不肯驾驶某一辆车 因为他觉得
Rindt wouldn’t actually drive one or two cars because he felt
那样设计的车子是不安全的
that the design of the car was unsafe.
当驾驶员年轻的时候
Drivers,when they’re young,
你给他什么车他就开什么车
they will drive whatever you give them.
约亨·林特则完全不同
Jochen Rindt was completely different.
我清楚地记得有一次
I can remember at one point
他在自己的头盔上粘了一个美元符号♥
he put a dollar sign on his helmet.
他在找人买♥♥断他的合同
He was looking for someone to buy him out of his contract.
约亨·林特有一个神秘的经理
Jochen,he had this mysterious manager
叫埃克尔斯通
called Ecclestone.
约亨·林特和伯尼总是在一起打牌
Rindt and Bernie were always playing cards,
他是个精力充沛的家伙
and he had a sort of a live wire,
还有点生意人的味道
sort of businessman feel about him.
伯尼可以掌控科林·查普曼
Bernie could handle Colin Chapman.
一般来说 来找科林的人
Normally people went up to Colin
多少都是有些低声下气的
and they were more or less on their hands and knees.
伯尼希望约亨来驾驶一辆车
He wanted Jochen to drive a car
但是约亨不想
that Jochen didn’t want to drive,
因为觉得这车不安全
thought it wasn’t safe.
他们因此还有过几次争执
They had a few arguments over that.
这些车都是超轻量级的
All these cars were super light
的确有不安全的可能
and probably not safe.
但无疑能开得更快
It was certainly going to be quicker.
1970年
In 1970,
查普曼揭开了全新外观的莲花的神秘面纱
Chapman unveiled a new look Lotus
并把它交给钢铁意志的年轻车手
for his steely young driver
之后 这把F1带入了现代阶段
that would bring Formula One into the modern age.
锲型车身 侧散热器——
The wedge shape, the side radiators
从头到尾都高度先进的同时
it was all highly advanced and amazingly
也脆弱得令人不安
fragile.
赛事交汇的时候
The car was being developed at race meetings
赛车在卡车后部研发出来
in the back of trucks.
很多东西掉了出来 碎掉
A lot of things fell off, broke.
安全性的问题根本就没予以考虑
The whole safety thing wasn’t even an issue.
咱们别拐弯抹角
Let’s not beat around the bush,
设计师的第一要求
a designer’s first requirement
是把车变得更快
is to make it fast.
速度是第一位的
Being quick comes first.
距离1970年赛季还有一个月时
One month into the 1970 season,
约亨·林特抛开他了的保守
Rindt set aside his reservations
开起了查普曼的新款莲花
and sent Chapman’s new Lotus
呼啸着开进了历史记录
roaring into the history books.
约亨·林特和我曾是最快的两个车手
Jochen Rindt and I were the two fastest drivers,
这么说很客观
that’d be fair to say.
在1970年 我时常只能跟在他的车屁♥股♥后面
I saw a lot of the back side of his car in 1970.
他们来到蒙扎
They came to Monza
得分令人咂舌
with almost twice as many points
是排在第二的车队的两倍
as the second place team,
第二名的董事兼车手是杰克·布拉布汉姆
owner/driver Jack Brabham.
在练习的时候我们经常决定将扰流翼从车上摘掉
At practice, we often decided to take the wings off the car.
这完全是为了直线速度
It was all to do with straight line speed.
在蒙扎 你在直线上可以取得更大的优势
At Monza, you gained more down the straight.
75%的驾驶员将扰流翼摘掉了
75 percent of the drivers take the wings off.
被卸下扰流翼的车对我来说
The wings were off my car and the car was absolutely,
根本没法开
for me, undrivable.
这是我第一次感觉真的真的很害怕
It’s the first time I’ve been really,really frightened
我赛车生涯的第一次
in a racing car.
约亨觉得唯一能让他更快的办法就是
Jochen felt the only way he was going to go really fast
把扰流翼摘掉