我让你说话了吗
Did I say you could open your mouth?
把手拿开
And hands off the car.
另一边 到另一边去
Other side. Go around the other side.
跟我朋友聊聊
Talk to my friend here.
甜心 你叫什么啊
What’s your name, sweetheart?
-温蒂 -温蒂
– Wendy. – Wendy, huh?
温蒂 一次开价多少
How much you charge for a windy, Wendy?
我可不和他做 他还是个毛孩子
I ain’t doing him. He’s a kid.
天 我问你这个了吗
Jesus, was that my question.
别想太多 小心伤脑子
Don’t think so hard. It’s gonna hurt your brain.
你是用抽的还是用针管
Are you on the pipe or the needle?
没有 都不是
Nothing. Neither.
给我们看看你的牙齿
Show us your teeth, huh?
快啊 温蒂 给咱们秀下你皓白的牙齿
Come on, Wendy, let’s see those pearly whites.
上帝 看到没
Oh, god. See that?
抽的 肯定是
Pipe. Definitely.
绝对 绝对是用抽的
Big time. Big time on the pipe.
-你有事要问温蒂吗 -不 没有
– You got something you wanna ask Wendy? – No, not really.
温蒂 你还吸什么别的吗
You ever smoke anything else, Wendy?
香肠可不算
Sausages don’t count.
说正经的
Seriously.
跟我朋友说说你是怎么吸上的
Tell my friend here how you got started.
你以前可能是童子军
You probably used to be, what, like, a girl scouter
不然就在教堂唱诗班唱歌♥
or probably sang in a church choir?
你呢 残废吗
What do you like, handicap.
他打橄榄球时把腿弄断了
He broke his leg playing football.
他可是四分卫
He’s a qb.
胳臂跟榴弹炮一样猛
Got an arm like a howitzer.
告诉我 温蒂 你抽大♥麻♥吗
Tell me, Wendy, do you smoke pot?
-干嘛 你有货 -行了 滚吧
– Why, you got some? – All right. Hoof it. Get lost.
滚开 先警告你
Get out of here. Hey, fair warning!
让我撞见就逮捕你
Next time I’m gonna bust you.
你作何感想
So what do you think?
很棒
Cool.
关门 关门
Shut the door. Shut the door.
锁上 锁上
Lock it. Lock it.
那他妈是谁
Who the hell was that?
一条子和某个橄榄球运动员跟我瞎扯
A cop and some football player messing with me.
他们问起我了吗
They ask about me? huh?
没有 我想他们是想要大♥麻♥
No. I think they just wanted pot.
见鬼 我没拿我的麦根沙士
Oh, shit. I left my root beer.
让他活着
Let him live.
这样做是道德的
It’s the moral thing to do.
不要让你良心不安
Won’t be able to live with yourself.
或许他能听进道理 创伤后应激
杀人是犯法的
Murder is wrong!
杀了他 要是放走他 他会杀你全家
Kill him. He’ll kill you entire family if you let him go.
你好
Hello.
亲爱的 是我
Hey, sweetie, it’s me.
我很抱歉
Listen, I’m so sorry.
我忘了时间
The time, it just completely got away from me there.
我的错 我的错 博格丹让我加班
My fault. My fault. Bogdan just kept me here late,
你知道的 盘点库存 还有
you know, doing some inventory, and…
我 我应该
I’ve… I should have just…
你说的对 我应该学会说 “不”
You know, you’re right. I gotta learn to say, you know, “No”!
但是
But, um…
斯凯 在听吗
Sky? You there?
你是在洗车店吗
You’re at the car wash?
对
Yeah.
我对此深表怀疑
I seriously doubt that,
因为你两星期前辞职了
Since you quit two weeks ago.
我打过电♥话♥给博格丹找你
I called Bogdan, looking for you.
他的话令我大吃一惊
Quite an earful he gave me.
听着
Listen…
听我说 我会回家去的 回家再谈
Listen, I’ll come home, and we’ll talk about it.
我不这么想 沃尔特
I don’t think so, Walt.
亲爱的
Honey.
不管你在哪
Wherever you are…
你就在那过夜好了
Why don’t you just stay there tonight?
斯凯勒
Skyler?
斯凯勒
Skyler?
斯凯勒
Skyler?
沃尔特
Walter!
下面的快饿死啦
Kind of hungry down here!
该死
Damn.
我还以为你就此长眠了呢
I didn’t think you were coming back.
我昏过去多久
How long was I out?
10到15分钟的样子
10, 15 minutes.
我从来没见过咳嗽能把自己给摔了
I’ve never seen someone knock themselves out just by coughing.
你也中了和我一样的毒气吗
You breathe in the same thing you used on me?
我得了肺癌
I’ve got lung cancer.
我再给你做个三明治
I’ll go make you another sandwich.
放心吃吧
It’s safe.
没放毒药
There’s no poison.
是吗
Yeah?
如果你要杀我
Because that’d be the way to do it…
这可是好机会
if you’re gonna do it.
我觉得也是
I suppose it would.
我是说 你毕竟是个化学家
I mean, you being a chemist and all.
那么
So…
那个名字
That name…
疯狂小八
Krazy-8…
我一定要这么称呼你吗
Do I really have to call you that?
我无意冒犯 不过
I mean, no offense, but…
你有真名吗
Don’t you have a real name?
多明戈
Domingo.
多明戈
Domingo.
是星期天的意思 对吗
That’s “Sunday”, right?
如果你不介意的话 我就这么叫你
I’d rather call you that, if you don’t mind.
可以 随便你
Yeah, whatever.
我自己也说不上喜欢这名字
I can’t say I ever liked it much.
那么 多明戈
So, Domingo…
你是本地人 还是外地来的
Are you from around town here or someplace else?
沃尔特 你多了解我点
Walter, you getting to know me
并不意味着对我下手就容易些
is not gonna make it easier for you to kill me.
你要知道 我可不怕
Not that I mind, you understand.
你一直跟我说
You know, you keep telling me
我不适合这工作 或许吧
that I don’t have it in me. Well, maybe.
也可能不对
But maybe not.
我一直在找不杀你的理由
I sure as hell I’m looking for any reason not to.
哪怕一点也行
I mean, any good reason at all.
忽悠我吧
Sell me.
回答我刚才那个问题
Tell me what it is.
我想应该先向你保证
I guess I’d start off by promising that,
如果你放我走 我不会来追杀你
if you let me go, I won’t come after you.
你会平安没事
That you’d be safe.
我想说我们之间发生的一切
I guess I’d say what happened between us…
就当从没发生过
never happened.
我们把这事忘得一干二净 对大家都有好处
And what’s best for both parties is we forget all about it.
但你觉得谁会在这种情况下
But you know that anybody in my situation
做这样的承诺
Would make promise like that?
就算有
And though in my case they happen to be true,
你也不能确信真假
you’d never know for sure.
我还能跟你说什么呢
So what else can I tell you?
我不知道
I don’t know.
但是你得说服我
But you gotta convince me.
不然的话你哪都别想去
And you’re going nowhere until you do.
别 别 别
Hey, yeah. Yeah.
我是本地人
I’m from here in town, man.
阿尔布开克人 土生土长的本地人
ABQ. Born and bred.
从没出去过