横江词
(六首其一)
人道横江[1]好,
侬道[2]横江恶。
一风三日[3]吹倒山,
白浪高于瓦官阁。
横江,即横江浦,在今安徽省马鞍山市和县东南,位于长江西北岸,与东南岸的采石矶相对,形势险要。前两句颇有民歌风味,“侬”为吴人自称,“人道”“我道”一抑一扬,为引出下文做好转折。后两句作者用一贯的夸张手法,极力状写横江“阴风怒号,浊浪排空”。这首诗主要是写横江的地势险峻,气候多变,诗人以想象丰富奇伟的笔触,创造出雄伟壮阔的境界。
注释:
[1]横江:横江浦,是古代的长江渡口。
[2]道:一作“言”。
[3]三日:一作“一月”。
The Crosswise River
(I)
They say the Crosswise River good;
I say the Crosswise River rude.
If winds should blow three days,
E’en hills would be blown down,
And waves rise higher than the Temple[1]in the town.
注释:
[1]The Temple was 240 feet in height,to the southwest of present-day Nanjing.