夜下征虏亭[1]
船下广陵去,
月明征虏亭。
山花如绣颊[2],
江火[3]似流萤[4]。
这首诗应该是李白写了《金陵酒肆留别》之后,上船到扬州去,在月下经过征虏亭时写的。诗人把烂漫的山花比作天真烂漫、巧妆打扮的妙龄少女的脸颊,把长江两岸星星点点的万家灯火比作闪闪烁烁的万点萤光,画出了一幅令人心醉神迷的春江花月图。英译文把每句诗的五个字译成八个音节(四个抑扬格的音步),来传达这首小诗的意美、音美和形美。
注释:
[1]征虏亭:东晋时征虏将军谢石所建,故址在今江苏省南京市南郊。此诗题下原注:”《丹阳记》:亭是太安中征虏将军谢安所立,因以为名。“据《晋书·谢安传》等史料,谢安从未有过征虏将军的封号,这里“谢安”应是“谢石”之误。
[2]绣颊(jiá):女子脸颊涂上胭脂后,色如锦绣,因称绣颊。此处借喻岸上山花的娇艳。
[3]江火:江上的渔火。
[4]流萤:飞舞的萤火虫。
Passing by the Triumphal Tower at Night
My boat sails down to River Town[1],
The Tower’s bright in the moonlight.
The flowers blow like cheeks that glow,
And lanterns beam as fireflies gleam.
注释:
[1]Yangzhou in Jiangsu Province.