乌夜啼
昨夜风兼雨,
帘帏飒飒秋声。
烛残漏[1]断频欹枕,
起坐不能平。
世事漫随流水,
算来一梦浮生。
醉乡路稳宜频到,
此外不堪行。
前段第一句“昨夜风兼雨”,诉诸听觉。第二句再进一层,说风吹雨打,门前的竹帘、窗上的布帘、床上的帐帏,都飒飒作响,仿佛在合唱秋天的哀歌,更增加了词人的哀愁。残月还会再圆,暂亏还会再满;风中残烛烧尽了却不会死灰复燃,风烛残年也不能再度花月春风。词人听到的是“烛残漏断”,只能让时间随着铜壶滴漏,一点一滴地消逝;只能时常靠着枕头,睡也不成,起也不成,坐卧不安,心里不得平静。这是失眠之夜的特写。
前段借景写情,后段由情入思。第一句“世事”既指帝王的享乐生活,也指国亡家破的现实,现在都随着“流水落花春去也”,欢乐一去不复返了。第二句总结了浮生如梦的感慨,无论是“春花秋月”,还是“车水马龙”,现在都“还如一梦中”了。第三句的“醉乡”是说只有醉酒这一条路最可靠,不妨经常光顾杏花村里,其他解闷忘忧的办法,恐怕都是此路不通了。由此可见李后主无可奈何的心情。
注释:
[1]漏:漏壶,古代计算时间的工具,用铜制成。
Crows Crying at Night
Wind blew and rain fell all night long;
Curtains and screens rustled like autumn song.
The water clock drip-dropping and the candle dying,
I lean on pillow restless,sitting up or lying.
All are gone with the running stream;
My floating life is but a dream.
Let wine cups be my surest haunt!
On nothing else now can I count.