银河吹笙
怅望银河吹玉笙[1],
楼寒院冷接平明。
重衾[2]幽梦[3]他年断,
别树[4]羁雌[5]昨夜惊。
月榭故香因雨发,
风帘残烛隔霜清。
不须浪作缑山意[6],
湘瑟[7]秦箫自有情。
本诗打破了时间与空间的顺序和逻辑联系,跳跃性极强,但也显得晦涩难懂。首联写吹笙的环境;颔联写吹笙的内容;联写眼前景物,虚实结合,情景交融;尾联抒发诗人的梦想与执着。构思实在巧妙。
注释:
[1]玉笙:笙之美称。
[2]重衾:两层衾被,借以喻男女欢会。
[3]幽梦:隐约不明之梦境。
[4]别树:树的斜枝。
[5]羁雌:失偶之雌鸟。
[6]缑山意:指入道修仙。缑山,即缑氏山,在今河南省偃师市东南。刘向《列仙传·王子乔》:“王子乔者,周灵王太子晋,好吹笙,道士浮丘公接以上嵩山成仙。三十余年后,乘白鹤于山头,举手谢时人,数日乃去。”李白《凤笙篇》:“绿云紫气向函关,访道应寻缑氏山。”
[7]湘瑟:湘灵鼓瑟,即湘水女神鼓瑟传情。
Playing on Flute in Sight of the Silver River
Gazing on Milky Way,on flute of jade I play
In bower and courtyard cold near the break of day.
Gone are sweet dreams in heavy quilt of bygone year;
A lonely bird on lonely tree shivers with fear.
Fragrance of moonlit bower spreads out with the rain;
Flickering candle flame and frost sing the retrain.
Why should you go on crane divine to Heaven high?
The music played by fairies would bring you to the sky.
Note:The last line says in conclusion that the music played by fairies would bring a lonely heart to the sky as a crane divine does.