晚晴
深居俯夹城[1],
春去夏犹清。
天意怜幽草,
人间重晚晴。
并添高阁迥,
微注[2]小窗明。
越鸟[3]巢干后,
归飞体更轻。
本诗通过夹城雨后见霁阳的观感,抒发诗人愉悦的心情。笔触明快,感情细腻。特别是颔联“天意怜幽草,人间重晚晴”一句更是意境深远,耐人寻味,被世代传诵。
注释:
[1]夹城:城门外的曲城。
[2]微注:晚景斜晖,光线显得微弱和柔和,故说“微注”。
[3]越鸟:南方的鸟。
A Sunny Evening after Rain
I look down on town wall from my retreat;
With spring just gone,summer weather is clear.
It’s Heaven’s will to pity green grass sweet;
In human world sunny evening’s held dear.
I can see afar from my tower high;
The parting rays make my small window bright.
The Southern birds find their nest again dry;
When they fly back,they feel their bodies light.