春雨
怅卧新春白袷衣[1],
白门[2]寥落意多违。
红楼[3]隔雨相望冷,
珠箔飘灯独自归。
远路应悲春晼晚[4],
残宵犹得梦依稀。
玉珰[5]缄札[6]何由达,
万里云罗一雁飞。
诗人旧地重游,恰逢绵绵春雨飘洒,天空中阴云笼罩。题虽然作“春雨”,却并非直接写春雨,而是抒写在春夜雨中的相思之情。
注释:
[1]白袷衣:即白夹衣,唐人以白衫为闲居便服。
[2]白门:金陵的别称,即现江苏省南京市。
[3]红楼:华美的楼房,多指女子的住处。
[4]晼晚:夕阳西下的光景。
[5]玉珰:是用玉做的耳坠,古代常用环佩、玉珰一类的饰物作为男女定情的信物。
[6]缄札:指书信。
Spring Rain
Gloomy in early spring,I lie still clad in white;
How much I miss our rendezvous now in sad plight!
Your rosy bower chills my heart when viewed in rain;
Back when dim lamplight is screened,lonely I remain.
Far on your way,you should be grieved when spring is late;
Deep in the night,I but dimly dream of my mate.
How could I send my love letter with two jade rings?
Could miles of clouds be pierced by a swan on the wings?