悼伤[1]后赴东蜀[2]辟至散关[3]遇雪
剑外[4]从军远,
无家与寄衣。
散关三尺雪,
回梦旧鸳机[5]。
这首诗反映的是爱妻刚亡,痛楚未定之情境。隆冬之际,作者孑然一身,离家远行,在赴任途中遭遇大雪,行囊单薄,想到自己妻亡家破,无人寄衣御寒,倍加凄苦。
注释:
[1]悼伤:即悼亡,指丧妻。诗人妻子王氏于大中五年秋病故。
[2]东蜀:梓州,今四川省绵阳市三台县。
[3]散关:又称大散关,今陕西省宝鸡市西南。
[4]剑外:剑阁之外,蜀地的代称。
[5]鸳机:刺绣的工具。
In Snow on the Frontier
So far away on the frontier,
Who’d send me winter garments here?
Buried in snow deep as the gloom,
I miss my deceased on the loom.
Note:The poet missed his deceased wife while going to the frontier in snow.