We don’t have a fax, either.
我只希望彼此能互相配合
Look, I’m just trying to get us coordinated.
你打给索拉诺的警长办公室了吗
Have you called Solano Sheriff’s Office?
为什么要打到索拉诺?
Why would I call Solano?
因为去年圣诞节的命案 隶属索拉诺辖区
Because the two kids that got killed last Christmas were Solano’s.
-我以为他们在瓦列霍的辖区 -不对 犯罪现场在边界
-I thought they were Vallejo. -No, they were over the county line
-你必须和双方配合 -好吧
so you’re gonna need to coordinate with them, too. -Okay.
比尔 我能和你说句话吗?
Bill. Can I have a word with you?
你在哪里看到这家伙?
Where did you see this guy?
我们奉命去那里找一名男性黑人
We got the call to circle the scene and look for a Negro male adult.
当时他在哪里?
Where was he?
杰克森街 往东差不多半条街
On Jackson. Heading east. About the middle of the block.
-枪击案发生后三分钟左右 -差不多
-And this is three minutes after the shooting? -Give or take. Yeah.
-你们往东还是往西? -我们往西
-And you were heading east or west? -We were going west.
你们当时在西向杰克森街
All right, so you’re on Jackson going west.
计程车在西南方一条街口外
So the cab was one block catty-corner southwest?
是的
Correct.
-你有慢下来吗? -我们当然有慢下来
-Did you slow down? -Of course we slowed down.
勤务中心说嫌犯是男性黑人
All right.Listen, Dispatch said it was a Negro male.
后来更正了
That was corrected.
我们发现他时还没更正
No, but at the time they hadn’t changed it.
而且他是白人 看来不赶时间 步伐又很笨重…
This guy was white. Right, not in a hurry. Kind of lumbering along like…
步伐笨重? 什么意思?
Lumbering? What do you mean, lumbering?
-拖着脚走路 -健壮结实 平头吗?
-Shuffling. -Stocky? Had a crew cut?
对 没有错
Yeah, that’s all correct.
听着 当时很暗 他又穿着深色夹克
Listen, it was dark. The guy was wearing a dark jacket.
-根本无法…ue4d1 -他可能全身沾满了血
-There’s no way… -He would have been covered in blood.
你有拦下他?
Did you stop him?
有没有问他话?
Did you talk to him?
-有? 没有? -没有
-Yes? No? -No.
去找人划张素描
You need to get with a sketch artist.
立刻把新的嫌犯划像发布出去
We have to put out a new composite right away.
旧金山目前累计五名被害人
Five persons have been murdered in the San Francisco area,
(两天后-加州 旧金山)
而每起案件ue4d1
and in each case the killer…
我要在早上向一辆校车下手ue4d1
I shall wipe out a school bus some morning…
旧金山警方ue4d1
San Francisco police…
本周日滚石乐团举♥行♥演唱会ue4d1
to see the Stones in concert this Sunday.
<旧金山纪事报>收到ue4d1
The new letters from the Zodiac Killer were sent to
来自黄道带的最新信件
the City room of the San Francisco Chronicle.One of the letters was…
别在我背后偷瞄
Looming. No looming.
-你有想过水理论? -什么?
-Have you considered the water theory? -What?
犯罪现场不是在水边 就是死者姓名与水有关
Geographically, every attack takes place near a body of water or a water-based name.
-这就是你的水理论 -贝瑞莎湖 蓝石泉
-This is your water theory? -Lake Berryessa. Blue Rock Springs.
-赫曼湖 -滑 盛顿和樱桃街口?
-Lake Herman. -Wash-ington and Cherry?
-你觉得呢? -不合理
-You think? -No.
我在读这本<谋杀案调查>
I’m reading this book,
-李蒙奈史奈德着 -是李摩
-Homicide Investigation by Lemoyne Snyder -Leymone.
他说要从犯案模式着手调查
and he says you look for patterns,So I’m looking for patterns.
不 这不是件普通的刑事案件
No. You can’t think of this case in normal police terms.
-为什么不是? -有四个案发现场
-Why not? -You got four crime scenes.
索拉诺 瓦列霍 贝瑞莎和这里
Solano, Vallejo, Berryessa, and here.
前三个案发地点以及信件 都没有采到有效的指纹
Not a single usable print at the first three or in any of the letters?
这个犯罪天才为什么会突然跑来 留下一枚沾血指纹?
How does our master criminal come to the city and leave a bloody latent?
假设手套是嫌犯的
I mean, assuming the gloves are his,
难道他杀了司机后又脱下来?
he shoots the cabbie and then takes them off?
所以那不是他的指纹?
So it’s not his print?
或许是或许不是 这不是重点 重点是第一起谋杀案…
Maybe, maybe not. You’re missing the point. The point is the first attack…
-大卫法瑞戴和贝蒂珍森 -双双身亡
-David Faraday and Betty Jensen. -They both die.
他之后就只杀害女性
From there on out, he only manages to kill the girls.
-他并不是没尽力 -并不是
-Not for lack of trying. -Not for lack of trying.
梅休存活 费伦死亡 哈特奈尔生还 薛伯没有
Mageau lives, Ferrin dies. Hartnell lives, Shepard dies.
他对女人特别投入 忘了要杀死男人
He gets so caught up with the women he forgets to finish off the men.
加上他们是在野外约会的情侣
Plus, they’re all couples and all on lover’s lanes.
-保罗史坦就不是 -没错
-Paul Stine is not. -Exactly.
单身男性司机不符合这些条件
Single, male cab driver on Washington and Cherry doesn’t fit.
不符合
Doesn’t fit.
那么黄道带为什么要杀他?
So, why does Zodiac kill him?
他在改变犯案模式
He’s breaking the pattern.
-喂? -有人自称是黄道带
-Yeah? -Someone claiming to be Zodiac
半小时前打给奥克兰警局
called Oakland PD a half-hour ago.
(两天后-加州 旧金山 1969年10月22日)
他说三小时后 会叩应吉姆·顿巴的现场谈话节目
He says he’s gonna call in on Jim Dunbar’s morning show in three hours.
-在电视上吗? -他要梅尔文·贝利当他的律师
-On television? -He wants Melvin Belli on to counsel him.
好 快把梅尔文叫醒
All right. All right. Let’s go wake up Melvin.
卡♥通♥动物饼干?
Animal crackers?
在置物箱
Glove box.
这些是防弹车窗吗?
Are these windows bulletproof?
对 梅尔文 你不必躺在下面
Yes, Melvin. You don’t have to lie down back there.
这家伙是枪神 随时都能让我一枪毙命
This man is a marksman, could snuff me out at a moment’s notice.
-你确定你行吗? -不用担心我 警探
-Are you sure you’re up for this? -Don’t you worry about me, Inspector.
灯光一亮我就会没事了
I’ll be fine when the lights are on.
这个男人向我求救
This man has asked for my help.
你担心的那个 随时可能射杀你的男人
The man you’re worrying about snuffing you out?
这些是什么 饼干?
What are these, cookies?
老天爷 你有清过车子吗?
Dear Lord, do you ever clean this car?
可恶 其它新闻台得到消息了
Shit. KGO must have tipped other stations.
让他说话 说服他跟你见面
Get him talking. Convince him to meet you somewhere.
如果你有机会 请他到中国城圣犸利教堂碰面
If you see an opportunity, we want you to suggest Old St. Mary’s Church in Chinatown.
你们会追踪电♥话♥?
You’ll be tracing the call?
你要让他在线上十五分钟以上
Pacific Telephone says you need to keep him on the line for 15 minutes.
应该可以 对吧 吉姆?
We can do that, can’t we, Jim?
十五秒 清空摄影棚
Fifteen seconds. Clear the set.
拿去吧 你这个醉鬼
Here you go, you drunken reprobate.
我们要中断节目插播一则新闻
We interrupt our regular program to bring you this news bulletin.
欢迎收看本集特别节目 现场邀请黄道带
Welcome to this special edition of our show in which we are joined by attorney Melvin Belli
亲自指定的律师 梅尔文律师
who the Zodiac Killer personally requested to appear.
快吃完 然后放到水槽
Finish up, buddy, and put it in the sink.
-早安 梅尔文 -早安 吉姆
-Good morning, Melvin. -Good morning, Jim.
电♥话♥线已开放 贝利也在现场
So, the phone lines are open. Mr. Belli is here.
-我很乐意帮忙 -没错 你是来帮忙
-Here to help, Jim. -Yes. Here to help.
请民众不要拨♥打♥占线 好让黄道带本人可以和我们连线
And we ask the public not to call in, so that the Zodiac himself can reach us.
我看了你演出 <星际迷航记> 演得很棒
I saw your Star Trek, by the way. It was excellent.
可惜停播了 工作人员都很好
A shame about the show. Good people.
我常常考虑成为全职演员
You know, I’ve often thought of becoming an actor full-time.
-你的角色叫什么? -戈耳冈
What was your character’s name? -Gorgon.
戈耳冈 没错
Gorgon. That’s right.
-快录音 开始录音 -我们接到电♥话♥ 准备上现场
-Roll the tape. Get the tape. -Jim, we have a call. We’re going live.
喂?
Hello?
你好 这是梅尔文·贝利
Hello? This is Melvin Belli.
请问你是谁?
Who am I speaking with?
我是黄道带
This is the Zodiac speaking.
你有没有别的名字? 比较没这么恐怖的
Is there something I can call you that’s a little less ominous?
山姆
Sam. Sam.
我们可以在什么地方见面谈一谈吗 山姆?
Is there somewhere we can meet, Sam, and talk about this?
在费蒙特宾馆楼顶见我
Meet me on top of the Fairmont Hotel.
自己来否则我会跳楼自杀…
Without anyone else or I’ll jump…
马上派人去费蒙特宾馆
Have a unit go to the Fairmont Hotel.
-山姆 -是的
-Sam. -Yes?
山姆 你认为你需要医疗协助吗?
Do you think you need medical care?
我是生了病 但不是疯子
Medical, not mental.
你的健康出了问题?
Do you have health problems?
我病了 我头很痛
I’m sick. I have headaches.
头痛?
Headaches?
我也有头痛 但我的颈椎治疗师把我治好了
I have headaches, too, but a chiropractor stopped them a week ago.
我认为我能帮助你 山姆
I think I can help you, Sam.
山姆?
Sam?
他知道电♥话♥会被追踪
He knows they’re tracing his calls.
山姆 我们要让你知道 我们没有追踪你的电♥话♥
Sam, we’d like you to know that we are not tracing these calls.
追踪过程冗长而且复杂 短时间的通话也无法追踪
It’s a long, difficult process and ineffective with these short calls.
山姆?
Sam?
我们没有追踪电♥话♥ 我保证