我不知道说什么好
I don’t know what to say.
-太棒了 -无法相信刚才的一切
– It’s amazing! – I don’t know what I just saw.
我不知道该如何表达
I just don’t know how to put this into context.
这是综合格斗史上最大的颠覆
That’s gotta be the biggest upset in MMA history.
我从没见过这样的反转
I have never seen anything like this.
他用膝十字固击败了俄♥国♥冠军
He tapped a world Sambo champion in a knee bar!
布兰登·康伦击败了了不起的科巴
Brendan Conlon has tapped the great Koba!
物理老师布兰登·康伦
Brendan Conlon, the physics teacher!
平民布兰登·康伦
Brendan Conlon, the civilian!
他完成了不可能的任务
He’s done the impossible.
他完成了不可能的任务 他创造了奇迹
He has done the impossible. He’s pulled off a miracle.
因为刚刚见证的奇迹 这里都沸腾了
This place is going crazy because they’ve just seen a miracle.
这里是美国有线新闻网最新消息
This is CNN Breaking News.
伊♥拉♥克♥战争英雄 汤米·李登的故事
A surprising turn in the story
有了惊人的转折
of Iraq War hero, Tommy Riordan.
美国有线新闻网已获悉其真实身份为
CNN has learned that Riordan’s true identity
海军上士托马斯·康伦
is that of Marine Staff Sergeant Thomas Conlon,
在亲密的战友
who went AWOL from his unit earlier this year,
曼尼·费尔南德斯中士被误杀后
following the friendly fire death of his brother-in-arms,
托马斯·康伦于年初擅离职守
Sergeant Manny Fernandez.
费南德斯之妻 匹拉·费南德斯
Fernandez’s wife, Pilar Fernandez, spoke with me
刚刚接受了我们的独家采访
in an exclusive interview, moments ago.
一架架美国飞机
The bombs started dropping.
投下了炸♥弹♥
They were coming from US planes.
汤米和曼尼挥动着旗子
Tommy and Manny were waving their flags
向他们示意 他们是自己人
to let them know they were Americans,
但他们没有停止袭击
but they didn’t stop.
所有人都死了
Everyone died.
除了汤米
Everyone except Tommy.
我的曼尼曾说过
And, you know, my Manny used to say,
汤米是他最亲密的弟兄
that Tommy was the brother he never had.
参加斯巴达
Conlon, who is fighting in
综合格斗锦标赛的康伦
the mixed martial arts mega tournament, Sparta,
将在大西洋城今晚的决赛结束后
is expected to be taken into custody by military police,
被军事警♥察♥拘押
following tonight’s winner-take-all finale in Atlantic City.
如果得胜 他将把五百万奖金
If victorious, he has pledged his $5 million purse
赠予战友的遗孀
to the widow of his fallen comrade.
我们刚得到另一则惊人消息
We’ve just got some incredible news,
很难用言语表达 听好了
that I’m having trouble putting into context, but here it is.
今晚 进行世界级中量级选手决赛
The two men fighting for the championship tonight,
争夺五百万大奖的
for the $5 million prize,
二位参赛者
for the middleweight championship of the world,
是亲生兄弟
are brothers.
好了 把冰袋拿掉
All right, let’s get this off.
你准备怎么办
What are you gonna do?
跟他打
I’m gonna fight him.
康老师 康老师
Mr. C, Mr. C! Mr. C, Mr. C!
汤米 汤米 汤米 汤米
Tommy! Tommy! Tommy! Tommy!
先生们
Gentlemen.
先生们 这是决赛 请公平竞赛
Gentlemen, this is the final. I expect a clean fight.
服从指令 时刻保护自己
Obey my commands at all times, defend yourselves at all times.
触拳 退后 准备开始
Touch gloves, go back, let’s do this.
爸在哪
Where’s Pop?
先生们 准备好了吗
Gentlemen, are you ready?
准备好了吗
Are you ready?
现在开始
Let’s go to war!
放松 布兰登 放松
Relax, Brendan, relax!
躲开 躲开
Get out! Get out of there!
重拳出击
Throw your hands!
重拳出击
Throw your hands!
别停 不不不
Don’t lose it. No, no, no!
上 快上
Move! Move!
抓住他 控制他的行动
Tie him up! Tie him up! Control his moves. Control his moves.
控制好双臂 控制双臂 呼吸
Control the arms! Keep control in the arms! Breathe!
你没事 放松 呼吸
You’re okay! Relax! Breathe!
起来 起来 起来
Get up! Get up! Get up!
放松 呼吸
Relax! Breathe!
抓住他 起来 布兰登 抓住他
Tie him up! Get up! Tie him up, Brendan! Tie him up!
加油 抓住他 抓住他 抓住他
Come on. Get him! Get him! Get him!
分开
Break!
那是什么
What was that?
拜托 乔希
Hey, come on, Josh!
那是怎么回事
What’s up with that?
后退
Hey, step back!
看那记停后攻击
Watch that late blow!
拜托
Come on!
拜托 乔希 那是什么
Come on, Josh! I mean, what is that?
快点 快点 坐下 坐
Come on, come on. Sit down. Sit, sit, sit.
坐 布兰登 坐下
Sit… Brendan, sit down.
看着我 坐下
Look at me. Sit down.
布兰登 看着我 看着我
Brendan, look at me. Look at me.
看着我 布兰登 算了吧
Look at me, Brendan. Let it go. Let it go, okay?
呼吸 贝多芬
Breathe. Beethoven.
好 他直冲你来吧 跟我们想的一样
Okay. He’s coming right at you, right? Exactly like we planned.
改变角度 每一击就移♥动♥一次 好吗
I want you to angle out, hit and move every time. All right?
-改变角度再移♥动♥ -很好
– Angle out and move. – Good.
呼吸 呼吸 快点 放松
Breathe. Breathe. Come on, relax.
好的 他不是你兄弟 对吧
Okay. He’s not your brother, right?
时间到
Time’s up!
看着我 他不是你兄弟 对吧
Look at me. He’s not your brother, right?
-好的 -他是拦路虎
– All right. – He’s in the way.
休息结束 来吧
Seconds out. Wrap it up.
再说两句
Taking a little more time for the cheap shot.
好好干活 乔希
Do your job, Josh.
加油 宝贝 加油
Come on, babe. Come on.
现在开始
Let’s go to war.
呼吸
Breathe!
注意速度 控制速度
Pace, pace! Control the pace!
挡住
Cover up!
快点 离开栅栏
Come on, get off the fence!
离开栅栏
Get off the fence!
出拳 出拳
Hands up! Hands up!
头抬起来 你没事 放松 呼吸
Head up! You’re all right! Relax! Breathe!
抓住他
Get him!
-抛得真狠 太狠了 -看那
– Huge throw. Huge. – Look at that.
转身 别把后背朝向他
Turn in! Don’t give him your back!
转身 上 很好 很好
Turn in! Go! Good! Good!
快点 挣脱开 上 起来
Come on, get out of it! Go! Get up!
控制手臂 控制手臂
Control the arms! Control the arms!
挡住 挡住 推开
Cover up, cover up. Push it!
都分开 分开 分开
Break free! Break! Break!
很好 很好 分开 停 停下
Good, good, good! Clean break! Stop! Hey, stop!
-拜托 -就是这样 老妈
– Come on. – Here we go, mom.
瓷器都收起来 孩子们玩儿欢了
Time to lock up your china, the boys are at it again!
现在开始
Let’s go to war!
立刻起来 起来
Now! Get up! Get up!
起来 加油 宝贝 起来 起来
Get up! Come on, babe! Get up! Get up! Get up!
控制住 用手臂压住
Control it! Control it with the arms.
换手 换手
Switch! Switch!
臀部使劲儿
Hips!
往下 往下 坐下
Down, down. Hips down.
天哪 旋转肩扣得很狠 他坐起来了
Oh, my God. That’s a deep omoplata there. He’s got the seats up.
快点 汤米
Come on, Tommy!
你抓住他了 宝贝 逼他认输
You’ve got him, babe! You’ve got him, babe! Come on, tap him out!
汤姆
Tom!
分开 分开 分开
Break! Break! Break!
汤米 你没事吧
Tommy, you okay?
-汤米 -算了 来吧 这边
– Tommy! – Go! Let’s go! Go!
冷静 冷静
Calm down. Calm down.
这是比赛 别分心
It’s the championship. Keep it together.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!