推荐语:

繁星在梦里闪耀。

Coldplay《Viva La Vida》歌词:

  Viva La Vida 生命万岁
  I used to rule the world 大千世界曾由我主宰
  Seas would rise when I gave the word 巨浪也曾因我之命澎湃
  Now in the morning I sleep alone 而今我却在黎明独自入眠
  Sweep the streets I used to own 在曾属于我的大道落寞徘徊
  I used to roll the dice 凡人生死曾由我主宰
  Feel the fear in my enemy’s eyes 尽情品味惊恐在死敌瞳孔绽开
  Listen as the crowd would sing: 欣然倾听百姓高歌喝彩:
  ”Now the old king is dead! Long live the king!” “先王亡矣!新王万代!”
  One minute I held the key 此刻我手握权位经脉
  Next the walls were closed on me 转瞬才知宫墙深似海
  And I discovered that my castles stand 恍然发现我的城池
  Upon pillars of salt and pillars of sand 基底散如盐沙乱似尘埃
  I hear Jerusalem bells a ringing 听那耶路撒冷钟声传来
  Roman Cavalry choirs are singing 罗马骑兵歌声震彻山海
  Be my mirror my sword and shield 担当我的明镜,利剑和盾牌
  My missionaries in a foreign field 我的传教士屹立边疆之外
  For some reason I can’t explain 只因一些缘由我无法释怀
  Once you go there was never, 一旦你离开这里便不再,
  never an honest word 不再有逆耳忠言存在
  That was when I ruled the world 而这便是我统治的时代
  It was the wicked and wild wind 凛冽邪风呼啸袭来
  blew down the doors to let me in 吹散重门使我深陷阴霾
  shattered windows and the sound of drums 断壁残垣礼崩乐坏
  People couldn’t believe what I’d become 世人不敢相信我已当年不再
  Revolutionaries wait 起义大军翘首期待
  For my head on a silver plate 有朝一日我站上断头台
  Just a puppet on a lonely string 恰如傀儡随吊线寂寞摇摆
  Oh who would ever want to be king? 悲哉,谁又曾渴望万人膜拜?
  It was the wicked and wild wind 凛冽邪风呼啸袭来
  Blew down the doors to let me in 吹散重门使我深陷阴霾
  Shattered windows and the sound of drums 断壁残垣礼崩乐坏
  People couldn’t believe what I’d become 世人不敢相信我已当年不再
  For some reason I can’t explain 只因一些缘由我无法释怀
  I know Saint Peter won’t call my name 我亦知天堂之门不会为我敞开
  Never an honest word 不再有逆耳忠言存在
  But that was when I ruled the world 但这却是我统治的时代
  搞笑版本的
  Viva la Vida
  沃勒割去的生活
  I used to rule the world
  Seas would rise when I gave the word
  Now in the morning I sleep alone
  Sweep the streets I used to own
  遥想当年,哥主宰世界
  翻江倒海,放个p的事情
  现在,哥独自无眠到天亮
  寂寞无助扫大街。。
  I used to roll the dice
  Feel the fear in my enemy’s eyes
  Listen as the crowd would sing:
  ”Now the old king is dead! Long live the king!”
  遥想当年,哥盾墙破釜
  扛着boss不带颤
  沐浴山呼:
  苍天已死,黄天当道
  One minute I held the key
  Next the walls were closed on me
  And I discovered that my castles stand
  Upon pillars of salt and pillars of sand
  曾几何时,哥刚搞清钥匙是哪只
  怎料转身插错门
  苦心经营几十年
  一朝回到解放前
  I hear Jerusalem bells a ringing
  Roman Cavalry choirs are singing
  Be my mirror my sword and shield
  My missionaries in a foreign field
  For some reason I can’t explain
  Once you go there was never,
  never an honest word
  That was when I ruled the world
  哥听到了耶路撒冷和尚在念经
  罗马骑兵文工团在呻吟
  你们是哥的照妖镜,你们是哥的折戟龙鳞
  哥远去的勇士们啊
  是因为不能说的秘密
  自从你们离去
  再也没有人对哥真心
  这就是当年,哥当扛霸子的事情
  It was the wicked and wild wind
  Blew down the doors to let me in.
  Shattered windows and the sound of drums
  People couldn’t believe what I’d become
  YD的妖风啊
  吹开门帘放我进
  砸碎玻璃翻窗户,敲锣打鼓把哥迎
  哥跟你说你都不信
  Revolutionaries wait
  For my head on a silver plate
  Just a puppet on a lonely string
  Oh who would ever want to be king?
  城管等着银盘红烧狮子头
  哥可怜兮兮只当腰带做头绳
  啊西巴,谁想做老大一当好多年?
  I hear Jerusalem bells a ringing
  Roman Cavalry choirs are singing
  Be my mirror my sword and shield
  My missionaries in a foreign field
  For some reason I can’t explain
  I know Saint Peter won’t call my name
  Never an honest word
  But that was when I ruled the world
  哥听到了耶路撒冷和尚在念经
  罗马骑兵文工团在呻吟
  你们是哥的照妖镜,你们是哥的折戟龙鳞
  哥远去的勇士们啊
  是因为不能说的秘密
  我知道Peter三不会再call我
  自从你们离去
  再也没有真心
  这就是当年,哥当扛霸子的事情
  另一版本的搞笑翻译:
  I used to rule the world
  Seas would rise when I gave the word
  Now in the morning I sweep alone
  Sweep the streets I used to own
  我过去统治世界
  海都听我的在我的地界
  而现在我一大清早
  在我辖区里扫勒个街
  I used to roll the dice
  Feel the fear in my enemy’s eyes
  Listen as the crowd would sing:
  ”Now the old king is dead! Long live the king!”
  我过去常玩几个骰
  看敌人眼里惧怕的色彩
  但现在群众啥也不听
  就会忽悠我已经不行,“丫已然不行!”
  One minute I held the key
  Next the walls were closed on me
  And I discovered that my castles stand
  Upon pillars of salt and pillars of sand
  前一分钟我还有戏
  下一秒钟墙都塌成个p
  然后我发现我城堡还在
  在盐沙之柱中见怪不怪
  I hear Jerusalem bells a ringing
  Roman Cavalry choirs are singing
  Be my mirror my sword and shield
  My missionaries in a foreign field
  我听见耶路撒冷的钟声
  和罗马轻骑铁蹄的歌声
  我的镜我的剑我的盾牌
  我传教工作在外国土改
  For some reason I can’t explain
  Once you go there was never, never an honest word
  That was when I ruled the world
  (Ohhh)
  有些事儿说白了就烂
  曾经你去了却没个准话儿
  在我拥有世界的当儿 It was the wicked and wild wind
  Blew down the doors to let me in.
  Shattered windows and the sound of drums
  People couldn’t believe what I’d become
  且听那淘气野风吟
  吹坏了门才让我进
  破烂的窗户鼓声垮
  人们都不信我曾是个啥
  Revolutionaries wait
  For my head on a silver plate
  Just a puppet on a lonely string
  Oh who would ever want to be king?
  革命造反的杂碎
  等我脑袋放银盘里再啐
  像个木偶再挂上个铃
  谁他妈想称王站山顶?

歌曲赏析

  歌词里歌颂的生命万岁是指自由的意思,生命不是单纯活着,而是自由的有意义的活着。歌名是西班牙语,也是一句名句。
  从歌词中可看出,这首歌写的人物是路易十六,其背景是法国大革命前后。“Revolutionaries wait for my head on a silver plate”这句歌词可以明显看出,还有一句形容法国大革命的那股革命风暴的就是“It was a wicked and wild wind”。该段最后一句“Oh who would ever want to be king?”,我想算得上是对路易十六的同情吧。
  虽说路易十六和玛丽王后毫不在乎法国人民的生活,对政治的漠不关心很不负责任,但我觉得这更像是命运和他们玩了一个游戏,而且他们输了。
  玛丽原本只是一个什么都不懂,天真的小公主,加上她本身并不像维多利亚一样那么灵敏,她更像一个邻家女孩,完全不适合宫廷里的明争暗斗。若她不是一个公主,没有嫁入法国王室,只是一个普通的女孩,那么她很有可能过着美好的生活,活泼待人真诚热情的她也会受到人们的喜爱,或许还会因她在艺术方面的领悟能力而成为一名艺术家。但是她不是,命运无情的把她塞入一个公主的身份里,让她接受她根本无法承受的厚礼——成为王后。她不懂政治,她不知道她身边的最亲近的朋友是为什么和她亲近,她是一个轻而易举就能被人利用,过后还全然不知发生过了什么的女孩,她怎么能当王后?而且她也不知道到王后是什么,只知道当上了王后就可以享受荣华富贵,没有人告诉过她王后的责任是什么。
  路易十六也不是一个当国王的料,反而是他的那些可怕的兄弟更适合当国王(真不知道他这个王位怎么混来的!)。不可不承认,他的确是一个好丈夫,他总是毫无怨言地为玛丽偿还巨额债务,如果他是一个普通人,人们谈论的则是他对玛丽的好,而不是他的笨拙。
  就像《断头王后》的作者斯蒂芬•茨威格所说的:
  “他们都不过是平凡的普通人,他们既不残忍也不邪恶。相反,与大多数人一样,有着和善友好的基本品质。生育一个平凡时代,他们或许还是能受到人们的普遍尊敬。可悲的是,他们都不具备应付动荡混乱的杰出能力,在戏剧化的历史中顽强坚定地活着。他们注定只能不平凡的死去。”

回复

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!