你饿不饿
You hungry?
服务员 来两份牛排 威士忌还给他杯水
Waiter, two steaks, whiskey and water for him.
-还有羊奶 -好的 先生
-and goat’s milk. -pretty good, sir.
我们会让那位老师帮你 过来
We’re gonna have this teacher help you. come here.
他会帮我们的
He’s gonna help take care of all of us.
明白吗
Understand?
因为我需要你 我需要你的帮助
Because I need you. I need your help.
我们要尽我们全力来发展这个公♥司♥
We got everything we need now to build this company.
-下午好 丹尼尔 -蒂尔福德
-good afternoon, daniel. -tilford.
-你好 我叫h.m.蒂尔福德 -你没必要这么大声
-hello, h.m. tilford. -you don’t have to shout.
好的
Pleasure.
明明是我们先来的
Believe we ordered these drinks before those people.
对不起 先生 您的牛排马上就来
I am sorry about that, sir. we’ll have your steaks right out.
美孚公♥司♥为小波士顿的租约提供了一百万美元
What standard offered is a million dollars for the little boston leases.
我告诉蒂尔福德去哪做这笔买♥♥卖♥♥
I told h.m. tilford where he could shove that.
我们达成了协议
We made a deal with union.
在输油管道上
On the pipeline.
整片海洋的石油在我们脚下
And that whole ocean of oil underneath our feet.
好吧
All right.
我要你往那儿看
I want you to look over there.
-丹尼尔 让我来介绍一下 -往那看 你看
-daniel, let me introduce… -look over there! you see.
-那是我儿子 你看见他了吗 -是的
-that’s my son. you see him? -yes.
看见了吗
You see?
我看见了
I see him.
不用你跟我说怎么养家
Do not tell me how to raise my family.
我告诉你别教我怎么去养家
I told you not to tell me how to raise my family.
丹尼尔
Daniel
那你看见了什么
So what do you see?
-我为你感到非常高兴 -是的 我已经和联合石油公♥司♥达成了协议
-i’m very happy for you that… -yes, I’ve made a deal with union
-我儿子现在过的很好 -恭喜你
-my son is happy and safe -congratulations.
-我现在在照顾他 所以 -那太好了
-i’m taking care of him now, so… -excellent.
你看起来像个傻子 你不觉得吗 蒂尔福德
You look like a fool, don’t you tilford?
是的
Yes.
是就好
Yes will do.
原谅我 先生们
Excuse me, gentlemen.
原谅我 先生们
Excuse me, gentlemen.
原谅他 先生们
Excuse him, gentlemen.
我来告诉你我本该干什么
I told you what I was gonna do.
丹尼尔 先生
Mr. daniel.
丹尼尔 先生 有人看你来了
Mr. daniel, you’ve got a visitor.
醒一醒 丹尼尔 先生
Wake up mr. daniel.
先生
Sir.
你可以走了
You can leave us now.
丹尼尔
Daniel.
丹尼尔
Daniel.
丹尼尔.普雷弗尤 房♥子着火了
Daniel plainview, the house is on fire!
我知道你和我在很多事情上意见都不一致
I know you and I have disagreed over many things.
我宁愿你只是我的父亲 而不是搭档
I’d rather keep you as my father than my partner.
那就说吧
Then say it!
你有话对我说 那就说吧
You’ve got something to say to me, then say it
我想听你亲口说 而不是这个小狗般的传声筒
I’d like to hear you speak, instead of your little dog.
我要和我的妻子去墨西哥了
I’m going to mexico with my wife.
我要离开你了
I’m going away from you.
说走就走了 是吗
That wasn’t so hard, was it?
这可是在断送我们的父子关系
You’re killinq us with what you’re doing.
你毁掉了你在我心中儿子的形象
You’re killing my image of you as my son.
你那么固执 你就是不听
You are stubborn, you won’t listen.
你不是我儿子
You’re not my son.
请别那么说
Please don’t say that.
我知道你不是这个意思
I know you don’t mean it.
这是真的 你不是我儿子
It’s the truth. you’re not my son.
你从来就不是我儿子 你就是个孤儿
And you never have been, you’re an orphan.
你知道这个词的意思吗
Did you ever hear that word?
把我的话告诉他
Tell him what I said.
你今天表现的就像个孤儿
You’ve operated here today like one.
我早知道会这样
I should have seen this coming.
我早知道过去的这几年里
I should have known that under this all, these past years
你对我的恨一直没有减少
you’ve been building your hate for me, piece by piece
我甚至不知道你是谁 好像你根本就不是我生的
i don’ t even know who you are because you have none of me in you
你是别人生的
You’re someone else’s.
愤怒 你用来对付我的恶意与叛逆
This anger, your maliciousness and backwards dealing with me
你就是沙漠中♥央♥一个破篮子里的孤儿
you’re an orphan from a basket in the middle of the desert
我收养你没有别的理由 就像买♥♥地一样方便
and I took you for no other reason than I needed a sweet face to buy land.
你明白了吗
Did you get that?
现在你知道了
And now you know.
看着我
Look at me.
你连杂种都不如
You’re lower than a bastard.
你一点都不像我
You have none of me in you.
你只不过是篮子里的一个杂种
You’re just bastard from a basket.
天哪 看来我根本就不像你
I think god, I have known you in me.
不是我儿子
Not my son.
只不过是个小把戏
Just little piece of competition.
从篮子里来的杂种
Bastard from a basket.
篮子捡来的杂种
Bastard from a basket.
你就是个出生在篮子里的杂种
You’re a bastard from a basket!
丹尼尔 兄弟 是我 伊莱
Brother daniel, it’s eli.
-是的 是的 -我去整点喝的
-yes it is, yes it is. -i’ll make us a drink.
你的家简直就是个奇迹
Your home is a miracle.
非常漂亮
It’s beautiful.
愿上帝保佑
God bless it.
我四处为上帝传经讲道
I’ve been spreading his word far and wide.
四处为他传播
Far and wide. So much travel for him.
我曾在电台工作
I’ve been working in radio.
是啊 发生了这么多事
Yes, so much, so much has been happening
能来这儿看看你真是令人愉快啊
to be here and find you and see you well is wonderful
还有机会坐下来谈谈
and we have a chance to catch up.
不 非常感谢
No, thank you so much.
我的兄弟
My brother.
丹尼尔 我亲人般的好兄弟
Daniel, my brother, by marriage.
我们是这么多年老朋友了
We’re such old friends. So much time.
世事难料 有起有落 但至少上帝与我们同在
Things go up, things go down but at least the lord is always around.
我们看到了风水轮流转 不是吗?
We’ve seen ups and downs, haven’t we?
你现在就很不顺 对吧? 伊莱
Are things down for you right now, eli?
不 不
No, no.
但我的确有个坏消息
But I do come with some sad news.
或许你还记得班迪先生吧
Perhaps you remember mr. bandy?
班迪先生已经去世了
Mr. bandy has passed on to the lord.
他活了99岁 上帝保佑他
He lived to be 99 years old. god bless him.
班迪先生有个孙子
Mr. bandy has a grandson.
你见过他孙子威廉吗?
Have you met his grandson william?
威廉.班迪是我们第三圣经教堂
William bandy is one of the finest members
最虔诚的教♥徒♥之一
we have at the church of the third revelation.
他非常想去好莱坞拍电影
He is eager to come to hollywood to be in movies.
长的也很帅
He is very good looking.
我相信他会成功
And I do think he will have success.
那很好
That’s wonderful.
你希望我去和他谈谈吗
Would you like me to speak with him?
丹尼尔
Daniel
我问你是否愿意和我们第三圣经教堂搭档
I’m asking if you’d like to have business with the church of the third revelation
共同跟小班迪那块上千亩的土地做个交易
in developing this lease on young bandy’s thousand acre tract.
我可是在出♥售♥给你一大♥片♥未开采的小波士顿土地啊
I’m offering you to drill on one of the great un-developed fields of little boston!
我很高兴能和你搭档
I’d be happy to work with you.
是的 那是当然了 那太棒了
Yes, yes of course. that’s wonderful.
但是这还需要一个条件
But there is one condition for this work.
你说吧
All right.
我要你说 你是个虚假的信徒
I’d like you to tell me that you are a false prophet
我要你说 你其实一直是个虚假的信徒
I’d like you to tell me that you are and have been a false prophet.
还有上帝是迷信
good god is a superstition.
但这是在撒谎
But that’s a lie.
这是在骗人 我不能撒谎
It’s a lie. I cannot say it.