在我们脚下是个石油之海
We’ve got a whole ocean of oil underneath our feet.
除了我没人能开采
No-one can that except for me.
H.W. 没事吧
Is h.w. okay?
他不太好
No he isn’t.
-他在哪 -食堂
-where is he? -mess hall.
行了 行了 H.W. 行了
That’s enough now, that’s enough h.w. that’s enough.
听到了吗 你听到我说话了吗
Do you hear me? can you hear me in there?
够了
That’s enough.
-是爸爸 没事的 -放松 孩子 放松
-it’s daddy. that’s it. -easy boy. easy.
-很快就完了 -很好
-soon be over. -yeah, that’s good.
另一边 让他转过身来
-now the other side. -turn him over.
结束了 结束了
It’s over, it’s over…
我们在旧金山有熟人吗?
Who do we know in san francisco?
能在洛杉矶找到一起工作的人吗?
…los angeles, who could worked with?
能有个人替H.W.教她
We could someone to teach her for h.w.
叫什么来着?
How could you figure out that?
一个叫库尔…
A cool…
该死 叫什么来着?
god damn it, what’s his name?
你是说旧金山的鲍伯.布劳迪吗?
Bob brody in san francisco?
库尔.鲍伯.布劳迪
Cool bob brody.
去叫个人过来
Get someone down here.
这就去
I’ll be right away.
我们什么时候能拿到钱 丹尼尔?
When do we get our money, daniel?
你不是医生吗?
Aren’t you a healer?
还自称是正统基♥督♥徒?
And a vessel for the holy spirit?
你到底什么时候才能把我儿子的耳朵治好?
When are you coming over and make my son hear again?
你说话啊
Can’t you do that?
你得让我先…
You should have let me bless the well…
你欠第三圣经教堂的
You owe the church of the third revelation.
那五千美金我们可是说好了的
Five thousand dollars as part of the arrangement that we made.
我揍死你 小子
Don’t even try, runt
你的身体已经沾满污秽了
You splash around in here
来啊 爽了吧
That’s it, that’s it
我非把你活埋了不可 伊莱
I’m gonna bury you under ground, eli.
你给老子记住了
I’m gonna bury you under ground.
你就是一蠢蛋 艾伯尔
You are a stupid man, abel.
你就这样放任一个外人在我们头上作威作福
You’ve let someone come in here and walk all over us.
你让他在这里随意开采
You let him in and do his work here
你♥他♥妈♥就是一活生生的蠢蛋
and you’re a stupid man for what we could have had.
我是照他的话做的 伊莱 我尽力了
I followed his word, eli. I tried.
你♥他♥妈♥从始至终都坐视不管
You didn’t do anything but sit down.
你就是个愚蠢的懒虫
You’re lazy and you’re stupid.
你以为你蠢 上帝就会来拯救你吗?
Do you think god is going to save you for being stupid?
上帝是不会眷顾蠢蛋的 艾伯尔
He doesn’t save stupid people, abel.
你这个蠢货
Stupid man
你知道他为什么来这儿吗?
How did he come here? do you know?
-我知道 -孩子 别…
-i know. -son, don’t you… please…
给我闭嘴
Be quiet
闭上你的臭嘴 艾伯尔
Shut your mouth, abel.
就是你那个蠢儿子保尔让他来的 我清楚得很
It was your stupid son. it was paul who told him to come here. I know it.
他特地跑去跟他说
He went to him and he said
我那愚蠢的父亲会把地卖♥♥给他 并且让他为所欲为
My stupid, weak father will give away his lots, go and take him…
而你却坐视不管
And you let it happen.
真是一对不可救药的蠢父子
My stupid father to a stupid son.
你有什么事吗?
Can I help you?
你是丹尼尔吗?
Daniel?
你是谁?
Who’s that?
我是亨利
My name is henry.
什么?
Yeah?
我是亨利
I’m henry.
你有什么事吗?
What can I do for you?
我叫亨利.普雷弗尤
I’m henry plainview.
是从方杜拉克郡来的
I ‘m from fond du lac.
我是你同父异母的兄弟
I’m your brother from another mother.
我父亲是欧内斯特
Ernest is my father.
你是谁?
Who are you?
亨利
Henry.
你母亲是玛丽.布兰兹?
Mary brands? Is that your mother?
是的 先生
Yes, sir. that’s right.
我在报纸上读到你开采油井的事 你是大人物了
I read about your gusher in the paper. about your success.
你不会就是因为这来找我的吧? 到底什么事?
You heard about my strike and you just show up?
我们的父亲
Our father’s dead.
欧内斯特去逝了
Ernest died. I heard.
所以我想找到你
I wanted to find you.
-什么时候的事? -三个月之前
-when? -three months ago.
我收到安娜贝尔的信
I got a letter from anabelle.
你说我妹妹安娜贝尔?
My sister anabelle?
她现在在哪儿
Where is she?
在方杜拉克郡的家里
Still at home. fond du lac.
你从威斯康新来这儿就是为了告诉我这些事?
You came all the way from wisconson to tell me this?
我是从新墨西哥州来的
I’m coming from new mexico. I’ve been there.
特地来找你
I came to find you.
你应该也听说过我吧
Did you know about me?
我凭什么相信你?
Do you have identification?
你带了那封信吗?
Do you have this letter?
你从哪儿来?
Where are you coming from?
-新墨西哥州 -这个我知道 具体是哪儿?
-from new mexico. -yes, I know, but from where?
银城 我在那儿待了两年
Silver city. I’ve been there for two years.
我在德州和路易斯安那租了地
I was trying drilling of my own for years
自己挖了几年石油
getting leases in texas and louisiana.
有产出吗?
Anything that produced?
没 我可没你那么成功
No. not like your success. no.
你结婚了吗?
Are you married?
没有 我蹲过监狱 那段时间实在是很窘迫
No. I spent time in jail. I had a stretch of very bad time.
身无分文 在路易斯安那进的监狱
had nothing and was picked up in louisiana.
还带着脚镣 当了六个月的修路工
I worked on a chain gang for six months. building roads.
那种日子可真是不好过
That was a very hard time.
你结婚了吗?
Are you married?
你怎么会进监狱的?
What were you in jail for?
说起来你可能不信
Believe it or not
因为卷入了一些丑陋的勾当
for all the terrible things that I’d gotten myself into
被抓的时候我可是清白的
when they picked me up I hadn’t done anything.
我倒也不是什么都没做
but I’ve done my share of things
不过都不值一提
that shouldn’t be talked about.
喝了它
Drink it.
快喝
Drink it!

Come on…
那么
So…
你要怎样 亨利
What do you want, henry?
什么都不要
Nothing.
你不嫌弃的话 我可以为你工作
If you can spare something, I can work for you in any way.
我不久就会动身回方杜拉克郡
I know I’ll keep moving before long to get back to fond du lac.
-你有钱吗? -有一些
-do you have any money? -some.
-不是很多 -你说话老实点行么
-not much. -just answer me directly.
刚刚说什么都不要 马上又说想在这儿工作
You say, “nothing”, and then you say you’d like to stay and work.
你直接说你想留在这儿 我也许更爱听
It’s better I’d just like to hear you say you’d like to be here.
我想留在这儿
I’d like to be here.
我很能干活的
I’m a good worker
我♥干♥过钻具装配 修过铁路 不会给你添麻烦的
I’ve worked cable-tool rigs and built railroads, I won’ t need any favors
很好
Good.
我母亲知道这事吗
What did my mother know?
不清楚
I don’t know.
不知道她是假装不知道 还是真不知道
I don’t know if she knew and looked the other way. if she never knew.
你当时为什么要离开
Why did you leave?
我知道你跟父亲合不来
I know you didn’t get on with our father.
我因为参与地质勘测而去了堪萨斯
I worked for geological survey and went to kansas
但是我不可能一直留在那儿
I couldn’ t stay there. I just couldn’t
我这人不喜欢谈论自己
I don’ t like to explain myself.
你脾气怎么样 亨利
Are you an angry man, henry?
你指什么
About what?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!