挑战戏剧呈现效果的极限
It pushes the envelope of what theater can be.
没错
Absolutely.
但我们认为它是什么呢
But also what do we think it is?
它会吓得我们心脏骤停 但其实很安全
It causes our heart to skip a beat, but safely.
没有别的答案 不用这么诗情画意
Does anybody have an answer that’s like, not poetry?
有吗 懂我的意思吧
Maybe? You know what I mean?
它的标准释义是什么
Like a legal definition of what it is.
就是说教我们怎么打斗
It’s basically like teaching us how to fight.
我们即将进行一场前世研讨会
We are starting our past lives seminar.
在前世 你是二战中的一名护士
You were a nurse in World War II.
你爱上了一位护士同事
You fell in love with one of your fellow nurses
你们成了史上第一对护士女同情侣
and you were the first lesbian nurse couple that had ever lived.
把这些带入到你的歌♥声
Let that inform your singing.
你前世是威廉·霍华德·塔夫脱总统
You were President William Howard Taft.
你是这里最苍老的灵魂
You are the oldest soul in this room.
这是你的最后一世
This is your last life.
啊 谢谢你们
Wow, thank you all.
感谢大家的参与
Thank you all for that.
好了 艺术家们
All right, artists.
接下来我们要练习发声
Next, we’re going to be doing some…
真抱歉
I’m so sorry.
等我一会儿 我得接个电♥话♥
I’ll be back. I just have to take this.
稍安勿躁
It’s all good.
你好
Hello?
嗨 是的 我今晚有空
Hi. Yes, I can be available tonight.
好了 我的小明星们
All right, all-stars.
瞧瞧这出席率
Look at this turnout.
什么事
Um, yes?
我们要来一场卡巴莱吗
Are we doing a cabaret?
那是什么
A what?
今晚大概要搞实景表演吧
I think it’s a night of scene work.
就是这么回事 今晚要搞实景表演
That’s totally what this is. It’s a night of scene work.
这场戏是这样的
And here’s the scene.
你们是一群
You guys are the staff
高级餐厅的服务员
of a fine dining establishment.
只要坐在那里的人要点餐
So anything those guys in there order,
你们就说“好的” 然后把菜送过去
you say, “Yes,” and then you bring it to them.
就像即兴表演练习
Like an improv exercise.
我们能创造自己的角色吗
Can we make up our own characters?
可以带口音吗 -好的
And do accents? – Okay.
扶轮社的各位 让我们相聚在这里
Let’s just get together here, Rotarians…
让俄克拉荷马市的筹款组织瞧瞧厉害
…and kick Oklahoma City’s fundraising ass.
能做到吗 干杯
Should we do that? Huh? Cheers!
干杯 -干杯
Cheers! – Cheers, cheers!
感谢特洛伊·鲁宾斯基邀请我们来
We’re here thanks to Troy Rubinsky.
很高兴你们能来 -谢谢招待
We’re happy to have you guys. – Thanks so much.
谢谢 好的 看来
Thank you. Good. And I guess
我们将得到孩子们的服务
we’re gonna get served by the campers here,
这是我事先不知道的
which I was not aware of.
酱料呢 嘿 有没有
Dressing? No. Is there…
好吧 看来
All right. Well…
就这样吃吧 别放酱料了
Hey, just eat it dry, I guess, huh.
难以置信 这是他们
It’s crazy that this is their
第一次体验沉浸式戏剧
first immersive theater experience.
是啊 我们责任重大
I know. We have a big responsibility.
您要来一个小面包吗
Can I offer you a roll?
还是想听我讲讲失去女儿的惊悚故事
Or the chilling tale about how I lost my daughter?
备忘 给妈妈付房♥租
Reminder. Pay rent to mom.
记得找丽贝卡询问终曲进度
Remember to check in with RD about the finale.
混凝纸鼻子
Papier-mâché nose.
阿莫斯
Amos!
阿莫斯
Amos!
丽贝卡错过了她的睡前表演
Rebecca missed her nighttime performance.
那可不像丽贝卡的作风
That doesn’t sound like Rebecca.
好吧 但我好想看表演
Okay, but I’m craving a performance.
我感觉效果挺好的
I think it’s going pretty good.
孩子们都演得好投入
The kids are getting real into it.
你妈妈可不是乱说的
Your mom knows what she’s talking about.
我们自己帮自己
We help our own.
来人啊 发生袭击了
Men! There’s been an attack.
如果生命就此终结
This is how we go.
那么我很高兴能为您服务
It’s been a pleasure serving with you.
我的儿啊
My son! My son!
我的孩子们都要死在战场上了
All of my children are dying in this war.
他们是不是太投入了
Are they getting too into it?
各自逃命吧
Save yourselves! – I just, um…
我真的好想回家
I just really wanna go home.
如我们所见
Well, as we all know by now,
今晚的睡前表演者失踪了
our bedtime performer is missing in action.
真的很抱歉
Uh, I really apologize.
期待的演出迟迟不开场
Waiting for entertainment that’s expected
感觉非常痛苦
is a painful experience.
这是我的即兴之作
This is very impromptu,
我真的没什么准备
so I didn’t really have anything prepared, but…
彼得·派珀摘了一根泡椒 等等
Peter Piper picked a peck of pickled peppers. Wait.
辣椒被摘下来时就成了泡椒吗
The peppers were pickled when he picked them?
彼得·派珀按优先级做出了选择
Peter Piper picked a priority.
那么他优先
And what was that priority
选择了什么呢 家人
that Peter Piper picked? Family.
朋友 情感联结
Friends. Connection.
他选择了一种人生
He picked a life.
全都是导火索
These were triggers.
让人回去了还要做噩梦 好吗
This has lasting effects, okay?
有人都想起了越战的经历
One guy had sort of a Vietnam flashback
你让孩子们提供酒水
and you had kids serving liquor.
那是违法的
That’s gotta be illegal.
虽然别出心裁 但是不行
It was interesting, but no.
是有一点 她在
It was a bit. She was doing…
不 就四十美元 不能再多了
No. But let’s settle on 40 bucks.
特洛伊 拜托
Mmm-hmm. – Troy, please.
你让我很失望
You let me down.
你这个办法行不通
This did not work out.
是的 好吧
Yeah. Okay. Um…
麦基 我还是差这么一点就能签下达拉
Mikey. I’m still this close to signing Darla.
艾伦?
Alan?
我正在跟人谈话呢
I’m in a middle of a conversation.
你该去上舞蹈课 好了 快去
You’re supposed to be at dance class. Come on. Let’s go.
天啊 好吧
Ugh, jeez. Fine.
我甚至告诉她 -艾伦
I even told her… – Alan!
她会上演员名单的首位
…that she would get top billing.
挂掉电♥话♥
Off the phone!
再等我一秒钟
Just one second.
一秒也不行 快走
No seconds. Let’s go.
三包多少钱
How much for three bags?
从来不是这个价
That was never the rate.
一直都卖♥♥五美元的
It has always been five dollars.
这些润喉茶最好是真货
These better be genuine Throat Coat.
这润喉茶是真的 味道很正
That’s genuine Throat Coat. That’s genuine.
我现在根本不认识你
I don’t even recognize you.
小时候的琼去哪儿了
Where is my little Joan gone?
我还是我啊 爸爸
I’m still me, Tata.
不 你简直换了一张脸
No, your face is a new face.
这是胭脂 爸爸
It’s called rouge, Tata.
荡♥妇♥才涂脂抹粉
The cheeks of a hussy.
是的 -暂停一下
Yeah, yeah. – Let’s hold. Let’s hold.
德文 你虽然站在台上
Devon, you are on the stage,
可你的搭档很孤单
but your partner is fully alone.
我想你真的需要
And I think you really need to…
说到底 德文 你需要做的是
I think that ultimately, Devon, you need to just
体会作为父亲的痛苦
kind of let in the pain of being a father.