Rod Steiger’s here.
跟他说说那个鲁道夫项目吧
Talk to him about the Rudolph project.
他似乎不是很感兴趣 不过你试试能否让他看看剧本
He’s not that hot on it, but see if you can get him to read it.
你知道还有谁来了吗 哈利·贝拉方特 哈利
You know who’s here? Harry Belafonte. Harry?
过来打个招呼吧
Come and say hello, will you?
-这是格里芬·米尔 -嗨 很高兴见到你
-Griffin Mill. -Hi. Good to see you.
这是邦妮·雪洛 她对你相当痴迷哦
Bonnie Sherow. She’s gaga over you.
我是你的超级粉丝
I’m a big fan of yours.
我看到你接受了尼尔森·曼德拉勇气奖
l saw you accept the Nelson Mandela Courage Award.
《捉鬼敢死队》里的恶棍是谁
Who was the villain in Ghostbusters?
那你倒是问到我了
You got me there.
我收到了
l got this…
我收到了一些明信片 类似骚扰信的
l got this postcard. Harassment kind of stuff.
你在说什么呐
What are you talking about?
大概是某个被我刷掉的编剧
lt’s some writer l must’ve brushed off.
去拿点吃的吧 那边有很多好吃的
Get something to eat. There’s lovely stuff over there.
我们一会儿就去
We will in a few minutes.
你的手跟我的一样冷啊
Your hands are as cold as mine.
要来点这个吗
Would you like one of these?
不要了吧
I don’t think l do.
你是在说有人威胁你
Are you talking about threats?
不是 也是吧
No. Yes.
我也不知道 他显然被激怒了
I don’t know. He’s pissed off.
我以为编剧是你的法宝呢 你是他们的执行管理人啊
l thought writers were your long suit. You’re the writer’s executive.
你跟我说的是一个梦
Are you pitching me a dream?
-你听上去不那么感兴趣啊 -那要看这个梦有多好了
-You don’t sound sincerely interested. -lt depends how good the dream is.
李维来了
Levy’s here.
-迪克 他来这干嘛 -歌♥德布朗 他是一个朋友
-Dick, what’s he doing here? -Goldblum? He’s a friend.
-不 我说拉里·李维 -他跟萨莉一起来的
-No, Larry Levy. -He came with Sally.
我的饭碗到底出了什么问题啊
What’s going on with my job?
所到之处全是拉里·李维
Everywhere l look, Larry Levy is in my face.
拉里·李维是后起之秀 都是这样的 他们都会在你眼前晃来晃去
Larry Levy is a comer. That’s what comers do, they get in your face.
你也是后起之秀啊 你没问题的 别担心他了
You’re a comer, too. You can handle it. Stop worrying about him.
所以传言是真的了
So the rumors are true?
传言一向都是有根据的
Rumors are always true.
-我总是最后一个才知道 -你是最后一个去相信吧
-I’m always the last to hear about them. -You’re the last one to believe.
所以我被炒了吗
Am l out?
你没被炒 但你最好要考虑怎么跟他合作了
You’re not out, but you’d better start thinking about a roommate.
放轻松 你能搞定的 会没问题的
Relax, you can handle this. You can make it work for you.
-拉里 -迪克 抱歉就这样闯到你的派对来了
-Larry? -Dick. Sorry to crash your party.
-你认识大家吗 -今晚结束后应该就认识了
-Do you know everybody? -l will before the night’s out.
你会的 当然
You will, indeed.
-很棒的派对 迪克 -好 你们吃东西了吗
-Great party, Dick. -Good. Did you get some food?
听听这句
Listen to this.
“他掀起她的裙子 她给了更强烈的吻
‘He lifts her dress. She kisses him harder.
他把手伸进她的内♥裤♥里 她抓住他的肩膀”
He puts his hands in her underpants. She grabs his shoulders.
“他把她的裙子拉到腰上 摩挲这她松软的肚子”
He pulls her dress above her waist. He rubs against her wide, soft belly.
“慢慢地他把她的内♥裤♥脱下 她已被激♥情♥冲昏头脑
Slowly he pushes her panties down to her knees. She’s faint with passion.
她拱起身子 他把她推倒 躺在马车上”
She arches her back and he lowers her down onto the buckboard.
“马匹发出喘息声 他们也是 都感到了她的激♥情♥
The horses snort and whinny. They, too, feel her passion.
摄影机推进 特写了马的鼻孔”
The camera moves in on the nostrils of the horse…
“这时候马车开始摇晃”
as the buckboard begins to shake.
天哪 你相信吗 斯蒂夫还推荐了这个剧本
God! Do you believe that? Steve recommended that script.
他说环球影视很喜欢这个剧本 要开展出价大战了
He says they’re hot for it at Universal. They’re gonna have a bidding war.
我今天听了一个提案 不算太差
l heard a pitch today. lt wasn’t bad.
虽然也是在故事的转折点方面有点问题
Stuck on a story point, though.
-我是改剧本的啊 说吧 -在纽约 一间很大的广♥告♥代理
-I’m a story editor. Go. -New York City, big advertising agency.
一位客户经理向他的未来客户 做了一份宣讲
An account executive makes a presentation to a potential client.
客户保证会回复他
The client promises to get back to him.
-一定要是广♥告♥业吗 -问题不在这
-Does it have to be advertising? -That’s not the problem.
客户经理一直在等这位顾客的回复
The account executive keeps waiting for the client to call him back…
告诉他这个想法到底怎样 他是否拿下了这桩生意
to tell him what he thought of the idea, if he got the job or not.
但这位客户再也没有了音讯
But the client never calls.
这位客户经理被激怒了
The account executive gets so pissed off
也很沮丧 有了强迫症
and frustrated, he becomes obsessive.
-他决定要把这位客户逼疯 -他都干什么了
-He decides to drive the client crazy. -What does he do?
给他寄了一些恐吓明信片 这不是重点
Sends him threatening postcards. lt’s not important.
问题在这 你觉得
Here’s the problem. How long do you think…
这个客户经理如此骚扰多长时间
the account executive harasses the client…
才会变得真正很危险
before he becomes dangerous?
-一定要是广♥告♥业 -多长时间
-Does it have to be advertising? -How long?
要我来说的话
lf it were me…
一个月
One month?
三个月 不 应该更长 五个月吧
Three months. No, more. Five months.
-真正危险的话 五个月 -我也是这么想的
-To be dangerous, five months. -That’s what l thought.
-编剧是谁 -我不知道
-Who’s the writer? -I don’t know.
你不知道是谁给你说了这个故事的
You don’t know the writer who pitched you the idea?
我不知道名字 几个小孩吧
I don’t know his name. lt’s a couple kids.
电视编剧
TV writers.
我们去睡觉吧 我都要泡起褶了
Can we go to bed now? I’m starting to wrinkle.
-明天下午见 -当然
-See you tomorrow afternoon. -Absolutely.
伯特 我是拉里·李维 我希望你最好已经不记得我了 但如果记得
Burt, Larry Levy. l hope you don’t remember me, and if you do…
我希望也没有什么不好的印象 我当时是给加斯纳工作的
l hope there are no hard feelings, l was working for Gassner then.
保重
Take care.
-那是谁 -福克斯的一位执行制片人
-Who was that? -An exec over at Fox.
估计早餐之后就不是福克斯的了
Was until breakfast, anyway.
-早上好 米尔先生 -嗨 苏珊 你好吗
-Good morning, Mr. Mill. -Hi, Susan. How are you?
我和乔尔一起的
I’m with Joel.
-嗨 伯特 我是格里芬·米尔 -很高兴见到你
-Hi, Burt. Griffin Mill. -Good to see you.
嗨 查尔斯 你好吗
Hi, Charles. How are you?
-混♥蛋♥ -一路货色
-Asshole. -One of a breed.
其实他不算是 他们这群人都是这个样子 互相影响的
Actually, he’s not. There’s a whole breed of them. They’re breeding them.
乔尔 你这样处理事情不对吧 把两次见面安排得背靠背
Joel, you’re losing your touch, scheduling meetings so close together.
那个人都没时间把早饭吃完
That guy didn’t have time to finish his breakfast.
他吃过了 起得早
He’d already eaten. Gets up early.
-你昨晚去梅伦那边了 -把这个拿走 是的 我去了
-You went to Mellen’s last night. -Take this away, please. Yes, l did.
-他怎样 -我要一瓶维特尔纯水
-How is he? -I’d like a Vitelle water.
挺好的
He’s fine.
你提早走了 为什么
You left early. Why?
我们还有博物馆的派对要准备
We had to work on the museum party.
我是不会为拉里·李维工作的
l will not work for Larry Levy.
我又没叫你给他工作
I’m not asking you to.
我是直接向你报告的 如果我得向他报告了 那我就不干了
l report to you. lf l have to report to Larry Levy, l quit.
你不能不干了 我不许你这样做
You can’t quit. l won’t let you quit.
你的合约还有一年半 我会告你违反合约
You have a year and a half on your contract. l’ll sue you for breach…
假如你每天不面带微笑来上班的话
if you don’t show up in the office every day, with a smile.
为什么是李维
Why Levy?
李维正好有空
Levy was available.
他善于收集素材 你善于跟编剧打交道
He’s good on material, you’re good with writers.
我们是个团队 他只不过是团队里的新成员
We’re a team. He’s a new member of the team, that’s all.
他在能让大家都好看
He can make us all look good.
这是红酒杯子 能用水杯装水吗
This is a wine glass. Can l have my water in a water glass, please?
那么
Well?
我得考虑一下
l’ll have to think about it.
我今天下午就要个答复
l want an answer this afternoon.
我要去一趟棕榈谷
l have to go out to Palmdale.
《孤独房♥间》的导演似乎正让莉莉难堪
The director of Lonely Room is giving Lily a hard time.
-五点左右回来 -那就五点以后打电♥话♥
-l’ll be back around 5:00. -So call after 5:00.
我会回复的
l’ll get back to you.
你还没有死 你看 他仍在坚持
you haven’t died. See, he’s still hanging on.
格里芬 乔尔·列维森在二号♥线 我把他接进来
Griffin, Joel Levison on line 2. l’ll put it through.
-我会联♥系♥他 -告诉乔尔你会联♥系♥他
-l’ll get back to him. -Tell Joel you’ll get back to him?
是啊 我想听听他会说什么
Yeah. l want to hear what he’s got to say.
以所有编剧的名义 我要杀了你
-这个怎么送来的 -邮件
-How did this get here? -The mail.
但这个没有邮戳 是亲手送的
But this does not have a postmark. This was hand-delivered.
我没看到 是跟邮件一起送来的
Not to me. lt came with the mail.
吉米
Jimmy?
你知道这从来哪来的吗 谁送来的
Do you know anything about this? Who delivered it? Where it came from?
收发室
Mail room?
我想知道这是怎么跑到收发室去的
But l want to know how it got to the goddamn mail room.