-You’re leaving the country. -For the weekend.
-这有风险 -为什么
-lt’s a risk. -Why?
因为三天之后拉里·李维就有可能坐进我的办公室了
Because Larry Levy could have my office in three days.
-这是沃特的想法 -你知道一些我不知道的事
-That’s what Walter thinks. -You know something I don’t know?
-你还挺安心啊 -晚上还能睡得着
-You’re pretty smooth. -l sleep at night.
-你真的该自己开制片厂 -跟个朋友说说吧
-You really should run a studio. -Tell a friend.
沃特 我说真的
Walter, it’s been real.
我们厌倦了东奔西跑的
We’re tired of shuffling things around.
我们想要交给一间制片厂
We want to go exclusive to one studio.
-我们上一部电影挣了多少 -1 05亿
-How much have our last pictures made? -$105 million.
有人票房♥更高但我们成本低
Some do better but we’re under budget.
他没在听 我们还是去哥伦比亚公♥司♥吧
He’s not listening. Go to Columbia.
-我们去过哥伦比亚了 -哦是啊 他们怎么说
-We already went to Columbia. -Oh, yeah. What did they say?
嘿 我拿下汤姆·沃尔夫的书了
Hey, l got the Tom Wolfe book.
祝贺你
Congratulations.
邦妮 让他跟我们签合约吧 我们要有个家啊
Bonnie, make him give us a deal. We want a home.
我们厌倦了到处推销了
We’re tired of shopping everything around.
我还以为你们喜欢这样做生意呢
l thought that’s how you guys liked to do business.
我们改变主意了
We changed our minds.
晚点跟你聊
l’ll talk to you later.
列维森说你明天要出城
Levison says you’re going out of town tomorrow.
这个周末
For the weekend.
是不是跟一个叫琼的人一起
Are you going with someone named June something?
是的
Yes.
你带她去一个有我几百个好朋友在场的派对
You took her to a party with several hundred of my best friends.
她最近才丧夫
She’s recently widowed.
你又不在 所以我就带她去了
You weren’t in town so l took her.
然后现在你又带她去墨西哥过周末
And now you’re taking her to Mexico for the weekend.
-我们走吧 爸爸妈妈吵架了 -你们俩
-Let’s leave. Mom and Dad are fighting. -Guys.
让你们的律师给我打电♥话♥ 我们成交
Have your lawyer give me a call. You’ve got a deal.
-他改变主意之前我们赶紧走吧 -我们可有证人哦
-Let’s leave before he changes his mind. -We have witnesses.
玩的开心
Have a good trip.
“M 史上最差劲犯罪”
“M’ The worst crime of all’
带上护照了吗
Did you bring your passport?
-想听有意思的吗 我忘带了 -那我们得折回去拿
-Wanna hear something funny? l forgot. -We’ll have to go back and get it.
我真蠢 我们赶不上飞机了 该死
So stupid of me. We’ll never be able to make another plane. Damn it!
没关系 我有更好的主意 你喜欢沙漠吗
lt’s all right. Anyway, l got a better idea. Do you like the desert?
-我还没去过 -我知道最好的路线
-l’ve never been. -l know this great hideaway.
我们可以去 只有两小时车程
We’ll go there. lt’s a two hour drive.
我认识那边的人 可以提前打电♥话♥
l know the people. We’ll call ahead.
我们是在躲什么吗
Are we hiding?
是啊 我们得躲着所有人
Yes, we’re hiding from everybody.
你会喜欢那里的 会让你想起冰岛
You’ll like it there. lt’ll remind you of lceland.
晚上好M先生 你已经登记好了
Good evening, Mr. M. You’re checked in.
卡彭别♥墅♥ 你知道路的
Capone Villa. You know where it is.
好的 谢谢
Yes. Thanks.
看哪 这个水就像在沸腾一样
Look! The water looks like it’s steaming.
它从地下冒出来的时候就是这样了
Comes out of the ground that way.
这边的人不多啊
There aren’t many people around.
其实都订满了
They’re fully booked, actually.
-一共有50个房♥间 100个人 -他们都去哪了
-There’s 50 rooms, 100 people. -Where are they all?
躲起来了
Hiding.
-先生 -两杯班宁泉水
-Sir? -Two Banning Springs waters, please.
马上就来
Right away.
这样的地方真的存在吗
Do places like this really exist?
只有电影里才有
Only in the movies.
跟我说说你的电影吧
Tell me about the movies you make.
为什么
Why?
因为我想知道你的事业
Because l want to know what you do.
我听别人讲故事 决定这些能不能拍成电影
l listen to stories and decide if they’ll make good movies or not.
我一天有125个电♥话♥
l get 125 phone calls a day…
如果数量跌到100
and if l let that slip to 100…
我就知道我活儿没干好了
l know I’m not doing my job.
每个打电♥话♥来的人都想知道一件事
Everyone who calls wants to know one thing.
他们想要我点头 把他们的故事拍成电影
They want me to say yes to them and make their movie.
如果我说好 他们就会想 到了新年的时候
lf l say yes, they think that come New Year’s…
山上的豪华别♥墅♥就住着他们和杰克·尼克尔森了
it will be just them and Jack Nicholson on the slopes of Aspen.
他们是这么想的
That’s what they think.
问题是我只能点头
The problem is l can only say yes…
应该说是我的制片公♥司♥ 一年只能点头12次
my studio can only say yes 12 times a year.
一年下来我们要听差不多五万个故事
And collectively we hear about 50,000 stories a year.
所以这很难
So it’s hard.
所以我猜 有时候我并不十分友好
And l guess sometimes I’m not nice…
会结仇
and make enemies.
这就是我和大卫的关系
That’s what l was to David.
仇人
Enemy.
-他的故事是那12个之一吗 -不 不是
-Was his story one of the 12? -No, it wasn’t.
为什么
Why?
它缺少一些必要元素来让电影在市场上成功推出
lt lacked certain elements that we need to market a film successfully.
什么元素
What elements?
悬疑 笑料 暴♥力♥
Suspense, laughter, violence…
希望 爱
hope, heart…
裸体 性♥爱♥
nudity, sex…
还有快乐的结局
happy endings.
主要是快乐的结局
Mainly happy endings.
那么现实呢
What about reality?
你不是冰岛来的 对吧
You’re not from lceland, are you?
我说过吗
Did l say that?
干嘛不把我丢到温泉里面 看看我会不会融化
Why don’t you put me in the hot springs and see if l melt?
我爱你
l love you.
我知道
l know.
有件事你必须知道 我必须告诉你
There’s something you have to know, something l have to tell you.
没关系 那改变不了什么
That’s all right. Nothing can change that.
-琼 关于大卫的死 -都过去了
-June, David’s death. -lt’s in the past.
别说了 那已经是过去的事了
Don’t. lt’s another life.
可是有件事你必须知道
There’s something you have to know.
别说了 别
Don’t say any more. Don’t.
-责任在我 -我爱你 别说了
-l was responsible. -l love you. Don’t!
-都是我的错 -不要这么说
-lt was my fault. -Don’t say that.
别 别 我爱你
Don’t, don’t. l love you.
M先生 很抱歉打扰
Mr. M., I’m sorry disturb you.
但您有个电♥话♥ 似乎是要事
There’s a phone call and it sounds important.
-谁打来的 -迪克·梅伦 他说他是你的律师
-Who is it? -Dick Mellen. He says he’s your lawyer.
迪克 你怎么知道我在这
Dick, how’d you find me?
拜托 你以为你在跟谁说话呢
Come on, who the hell do you think you’re talking to?
好吧 怎么回事
Yeah. What’s going on?
-列维森要走了 -走了
-Levison’s out. -Out?
-他正在清理自己的办公室 -谁要接手他
-He’s cleaning out his office. -Who’s taking over?
还没决定
Nothing’s been decided.
我们只知道雷吉·古德曼拍掌叫好着回家了
We only know Reggie Goldman went home with the clap.
那我是不是应该
Am l in a position to…
现在不跟你谈公♥司♥的事 你干嘛不跟我说说那个卡恩的案子
No studio politics. Why didn’t you tell me about this Kahane business?
卡恩 我有努力过要说 但是
Kahane? l tried to, but…
你努力得还不够
You didn’t try hard enough.
你最好4小时之内赶到帕萨迪纳警局
You better be at the Pasadena police station in four hours.
帕萨迪纳 为什么
Pasadena? What for?
他妈的等被指认啊 他们显然找到目击证人了
For a fucking lineup. They got a witness evidently.
我给你找了个律师 叫加尔·杰拉德
l found you a guy. His name is Gar Girard.
他是顶级的刑事案件律师 铁石心肠 很难打交道
He’s a topflight criminal lawyer. He’s tough, hard-nosed.
不要跟其他任何人说此事 你先过去就是了
Don’t talk to anybody else. Just get there.
-我会去的 -这案子很棘手 祝你好运
-l’ll be there. -This is a tough one. Good luck.
米尔先生 制片厂非常生气
Mr. Mill, the studio’s very upset
这件事可能在声誉方面有很大影响
about the publicity this might generate.
我会处理媒体 警方 法官 证人之间的事
l’ll handle the press, police, judge and the witness.
谢谢你没有怎么推辞就来了 这也是对你好
Thank you for coming without a fight. lt’s in your best interest.
-你睡觉也穿着这西装 -离她远点 她是敌人
-Did you sleep in that suit? -Get away from her. She’s the enemy.
-苏珊 我玩得很开心 -真不敢相信你还记得
-Susan, l had a lovely time. -l can’t believe you remembered.
米尔先生 我是加尔·杰拉德 我是你的代理人
Mr. Mill, Gar Girard. I’m here to represent you.
迪克·梅伦让我接手这个案子 现在情况是这样的
Dick Mellen called me in on this. Here’s the situation.
他们找到一个目击证人 需要你列队参与被指认
They’ve got a witness and want you to do a lineup.
如果你拒绝 他们就会逮捕你

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!