面对四百个塔♥利♥班♥
facing 400 Taliban,
他们都占据了制高点
all of whom have the high ground.
总是可以试试
You could always try, though.
我们在
We’d landed,
夜间着陆
at nighttime,
克里斯·科尔多瓦上尉
但即使在晚上
but even at night,
你也能看分辨山
you could tell the silhouettes of the mountain
和天空的轮廓
and the sky were…
并没有让我们
Did not give us…
并不会让你觉得 “这是个安全的地方”
It did not give you a very good sense of “this is a safe place.”
它让我觉得厄运即将到来
It gave me a quick sense of impending doom,
灾难降临
that it was just a matter of time
只是时间问题
before a bad thing happens, and…
我们会陷入困境
And we’re gonna… We’ll be in trouble.
我记得刚到达基汀的时候
I remember when I first landed at Keating.
亨利·休斯中尉
我下了直升机
I got off the helicopter.
下直升机的时候
And when you got off the helicopter,
应该膝盖着地
you’re supposed to take a knee,
因为螺旋桨产生的冲击力
’cause the propeller blades create such a prop blast
会把你推倒
that it, like, pushes you over.
但我只是张着嘴盯着看
But I was just, like, staring with my mouth open, looking at the…
看山脉 还有山谷里的一切
At all… Like, the mountains, and just being in the valley,
感觉很奇怪
and it was so strange.
我记得自己身处其中
I remember being down in the middle of it,
斯托尼·波蒂斯上尉
抬头看 抬头看 抬头看
and just looking up, and up, and up.
终于我看到了
And finally, I could see, like,
山顶的
the top of… Of the…
盘山道
The switchbacks.
环绕整个营地
And it was just like that all the way around.
能够扮演我自己
Being able to play myself is…
丹尼尔·罗德里格斯技术军士
是很独特的体验
Is unique. You know, it’s a very…
我不知道这在影视行业是否常见
I don’t know if that happens very often in this industry.
但正如我们刚才所说 这里的真实性
But as we were saying, just the realness of here,
让我回到了那种心态
it’s put me back into that mindset,
我试着接受这种心态 穿着军服
and I’ve tried to embrace that, you know, with the uniform
还有那些阵亡士兵的名字
and, you know, the names of all those soldiers that were lost,
他们仍然活在这里
that are still walking around here,
履行他们的职责
you know, doing their role.
我认为这很特别
I think it’s special, you know.
能够扮演我自己
And to be able to play myself,
让我感激自己还活着
I’m very grateful that I’m still alive.
我认为给这部电影带来真实感
And it’s almost an obligation, I feel,
几乎可以说是一种义务
to bring authenticity to this film.
在远程先进侦察车2号♥
At… At LRAS 2,
泰·卡特技术军士
五个人为救我而献出了生命
five men gave their lives to save mine.
他们不是直接救援 就是协助救援
They were either directly at that position or supporting it.
所以当我戴上勋章 就会想起他们
And so when I wear the medal, I think about them.
我也戴着纪念手镯
I also wear the memorial bracelet,
实际上 大多数人认为阵亡将士纪念日
and in fact, most people think of Memorial Day
是用来庆祝 或是吃热狗的节日
as a time to celebrate or… Or have hot dogs,
但实际上是非常严肃的日子
but it’s actually a very somber time,
让我们铭记
to where we recognize
许多男男女♥女♥是为何而死
what a lot of men and women have died for.
我带领快速反应部队从盘山道过来
When I came in with the QRF down the switchbacks,
是在夜里
it was nighttime,
可以看到火焰照亮峡谷的岩壁
and you could see the flames against the canyon walls.
整个夜晚 火焰摇曳
And in the flicker of the flames
在后面的岩壁
kind of dancing on the canyon walls behind it,
还有墙上舞动
and in the buildings over the course of that night,
建筑被摧毁
started… They were razed.
整个营地都被摧毁了
I mean, they started falling to the ground.

Yeah.
我还记得
And I remember as I…
战斗结束后我检查前哨
As I walked the outpost when the battle was over,
建筑物全都倒塌了
and the buildings were literally falling to the ground,
我看到
I would see,
地面上一块一块黑 像机油一样黑
black spots on the ground that were dark as motor oil.
然后火焰
And then the flame,
建筑物上的火焰
the light of the flames from the buildings
照亮了它
would kind of illuminate it,
刚好让我看出那是颜色很深的红色
just enough for me to see that it was a very deep color of red,
然后我意识到
and that’s when I realized,
“有一名士兵死在了这里”
“This is where… This is where one of our soldiers died.”
努尔斯坦的地形很险恶
It’s a very hard terrain out in Nuristan.
很难在那样
It’s incredibly difficult to…
那样的低地打赢战斗
To win a battle when you’re in the low ground like that.
几乎不可能
It’s… It’s near impossible.
这些家伙能赢
I mean, the only reason it was possible for these guys
是因为营地有
was because of some very strong leadership,
强大的领导能力
at the camp itself,
并且最后有大量的
and because they had an immense amount of air support,
空中支援
once it finally came in.
我想让人们了解斯蒂芬·梅斯
I want people to know about Stephan Mace.
我想让更多人了解贾斯汀·加莱戈斯
I want, you know, more people to know about Justin Gallegos
还有那天死去的另外六个人
and the six others who died that day.
弗农·马丁 我跟他有
Vernon Martin, I knew him for…
三四年的交情
For about three or four years.
斯库萨 也有三四年
Scusa, I knew him for about three or four years
我们一起派驻伊♥拉♥克♥
from our deployment to Iraq together.
我想说
And so, I mean, these…
他们都是非常出色的人
They were incredible people, incredible humans.
我认为让更多的人了解
That… I think it’s important for more people to know
这八个牺牲自己的人是很重要的
about these eight that sacrificed themselves
希望能激发起人们的兴趣
and hopefully spark an interest
让他们去了解更多为了美国安全
in learning more about others that have sacrificed themselves
而牺牲自己的人
for the greater good of the United States’ security.
用我自己的话说
In my own words,
我会把基汀作战前哨描述为
I would describe Combat Outpost Keating as a…
我也说不好 我在圣经里读到过
I don’t know. I read somewhere in the Bible,
天堂之门和地狱之门在同一个地方
the gates of heaven and the gates of hell are in the same spot.
所以在交火的时候 这里是
So at the time of the firefight, this was the…
地狱之门
The gates of hell.
但是看着他们
But watching men, you know,
为了保护彼此而牺牲自己
sacrifice themselves to protect each other,
你可以看到真正的兄弟情谊和爱
you can see the true form of what, brotherhood and love is.
因此 这里也是天堂之门
And so therefore, it would be the gates of heaven as well.
这是我能想出最好的描述
That’s the best way I can describe it.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!