The medics are… They’re optimistic, sir.
他体内流着我们的血
He’s got all of our blood in him.
抱歉 长官 我知道现在不该伤怀
I’m sorry, sir. I know now’s not the time.
当然应该
It is the time.
中尉 你做得很出色
Lieutenant, you did a hell of a job here.
你接管了指挥权
You took fucking command.
长官 你想回收什么
What do you wanna salvage, sir?
什么都不要
Nothing.
明天我们把这破地方彻底夷平
Tomorrow, we blow this shithole off the face of the earth.
那是哈特吗
That Hardt?
是的 中士
Yes, Sergeant.
中士
Sergeant?
好的
Yeah, okay.
你有烟吗
You have a smoke?
♪ 黑暗的天空下 ♪
♪ Beneath the darkening sky ♪
谢了
Thanks.
♪ 我们开始质疑 ♪
♪ We start to question why ♪
♪ 恐惧唤醒猛兽 ♪
♪ And fear wakes up the beast ♪
♪ 恶魔前来狂欢 ♪
♪ And the devil comes to feast ♪
♪ 前往边境途中 ♪
♪ As we sink in mortal sand ♪
♪ 我们陷入致命沙地 ♪
♪ On the road to the edge of man ♪
♪ 谁会最后一个死去 ♪
♪ And who will be the last to die? ♪
真奇怪 不是吗
Fucking weird, isn’t it?
要是有人这样缅怀我们就好了
I kind of wish we were given the same consideration.
嗯
Yeah.
空运救护
Medevac.
你怎么样 笨蛋
How you doing, dickhead?
你去死
Fuck you.
你…
You…
你救了我的命
You saved my life.
保重 卡特
Be good, Carter.
什么
What?
保重
Be good!
卡特
Carter!
卡特 走吧
Carter, let’s go.
福克纳 罗 你们负伤了
Faulkner, Ro, you guys are injured.
你们上直升机 今晚就离开
I need you to get on that bird and leave tonight.
如果可以的话 我想等其他人一起走 长官
I wanna leave with everybody else, sir, if that’s okay.
我们没事 长官
We’re good, sir.
一直到那头
Yo, run the line all the way.
要是车上装不下 就放在能烧到的地方
It won’t fit on the truck, you put it where it’ll burn.
乔纳森·希尔三♥级♥军士长
银星勋章
布拉德·拉森中士
银星勋章
肖恩·考维尔上士
英勇军人铜星勋章
亚尼斯·拉基斯一级军士长
英勇军人陆军嘉奖奖章
爱德华·福克纳三等兵
紫心勋章
克里斯·科尔多瓦上尉
银星勋章
好 收到
Yeah, roger.
斯托尼·波蒂斯上尉
铜星勋章
梅斯没能挺过来
Mace didn’t make it.
什么
What?
梅斯没能挺过来
Mace didn’t make it!
博斯蒂克前哨作战基地
三天后
你好
Hello?
克林特·罗姆沙上士
荣誉勋章
你好 亲爱的 是你吗
Hello? Hon, is… Is that you?
你来谈话我很高兴
I’m happy you came to talk.
哈尔中士说我必须来
Well, Sergeant Hal said I had to.
不是必须的 全凭自愿
Well, you don’t have to. Only if you want to.
他说我需要来
He said I needed to.
你真漂亮
You’re very pretty.
谢谢
Thank you.
你能告诉我事情的经过吗
So can you tell me what happened?
什么事情 什么时候
What? When?
战斗期间
During the battle.
战斗怎么了
What… What about it?
你记得战斗期间你经历了什么吗
Do you remember what happened with you in the battle?
我没能救…
I didn’t save…
我没能救他
I didn’t save him.
谁
Who?
梅斯
Mace.
梅斯 他是你的朋友
Mace, he was your friend.
不是
No.
完全不是
No, he was not.
-我害怕 -我明白
– I’m scared. – I know.
是很可怕 但我保证 谈话对你有好处
It’s scary, but I promise it will help to talk about it.
抱歉
I’m sorry.
-没关系 -让我缓缓
– It’s okay. – Give me a sec.
没关系
It’s okay.
泰 深呼吸好吗
Ty, can you breathe for me?
吸气 呼气
In and out.
我在呼吸
I’m breathing.
我在呼吸
I’m breathing.
我在呼吸
I’m breathing.
泰·卡特技术军士
荣誉勋章
针对卡姆戴希战役的调查认为过失在于陆军领导没有改善营地的防御
并且建议关闭所有”明显无法自保的”前哨
鉴于B3-61装甲兵连在2009年10月3日的英勇表现
他们成为阿富汗战争中授勋最多的部队
丹尼尔·罗德里格斯被授予英勇军人铜星勋章
安德鲁·邦德曼被授予杰出服役十字勋章
基汀前哨战役是五十年来第一次荣誉勋章颁发给了两名在世军人
凯文·克里斯托弗·汤姆森一等兵
阵亡
英勇军人陆军嘉奖奖章
享年21岁
迈克尔·帕特里克·斯库萨中士
阵亡
英勇军人陆军嘉奖奖章
享年22岁
约书亚·约翰·科克中士
阵亡
英勇军人铜星勋章
享年30岁
克里斯托弗·陶德·格里芬中士
阵亡
英勇军人铜星勋章
享年24岁
弗农·威廉·马丁上士
阵亡
英勇军人铜星勋章
享年25岁
约书亚·米歇尔·哈特中士
阵亡
英勇军人铜星勋章
享年24岁
斯蒂芬·李·梅斯技术军士
阵亡
英勇军人铜星勋章
享年21岁
贾斯汀·蒂莫西·加莱戈斯上士
阵亡
杰出服役十字勋章
享年27岁
本杰明·D·基汀上尉
阵亡
英勇军人铜星勋章
享年27岁
罗伯特·伊莱斯卡斯上尉
阵亡
英勇军人铜星勋章
享年31岁
谨以此片纪念亨特·卢里
前 哨
他用
He was on his…
他用前臂和胳膊肘支撑着身体
he was on his forearms, and his elbows,
爬到后面
and he went behind.
他爬向加莱戈斯
He went towards… towards Gallegos.
然后我说
And that’s when I said,
“拉森中士 梅斯还活着
“Hey, Sergeant Larson, Mace is alive.
我能过去 他就在那边”
I can get to him. He’s right there.”
我觉得他看了看
And, I think he looked,
然后说 “不行 你过不去”
and he says, “No, you can’t get to him.”
我说 “他就在那边 我能过去”
I say, “No, he’s right there. I can get to him.”
他说 “你死了对他没有帮助”
And he says, “You’re no good to him dead.”
我知道
And, and I knew.
我知道他说得对 但是
I knew he was right, but it…
让我备受折磨
It ate me up so bad.
我得缓缓 等一下
I need a break. Hold on.
好
Yeah.
你慢慢来
Take as much time as you need.
打完了弹带急忙回来
Finished out the belt and scurried on back,
我呼叫加莱戈斯 告诉他
and I called Gallegos and told him…
告诉他我很抱歉
I told him I was sorry.
克林特 你没有弹♥药♥ 独自一人
Clint, you’re one guy with no ammunition,