“He that shall lose his life for me shall find it.
为我失丧生命的,将要得着生命
“If thou wilt be perfect…
你若愿意作完全人,可去变卖♥♥你所有的
“go sell what thou hast and give to the poor…”and come follow me. ”
分给穷♥人♥你还要来跟从我
Each sister shall understand that on entering the convent…
每一名进入修女院的修女 在一进门就该了解
she has made the sacrifice of her life to God.
她的生命是要为天主牺牲奉献的
Well, are we off?
嗯,我们要走了吗?
Whenever you’re ready, Father. Let’s not wait for that.
你准备好就可以了,爸爸
Your hat’s on crooked.
你的帽子戴歪了
I tried to put it on without a mirror to get used to….
我不用镜子戴帽子 好设法适应
There.
好了
Marie didn’t want to say goodbye. And I’d rather not see Louise.
玛丽不想道再见 而我宁可不要跟露意丝道别
She’ll be so upset and….
她会很难过而且
There’s no chance.
这是不可能的了
I’ll wait outside.
我在外面等
Now, Louise,
好了,露意丝
I left some things upstairs for you and Marie.
我在楼上有留下一点东西 要给你和玛丽
Divide the dresses, but you keep the blue ones
把衣服分一分 不过蓝色的都给你
because blue is your color.
因为蓝色适合你
Take good care of Father.
好好照顾爸爸
And don’t let him do too many operations in one day.
别让他一天动太多手术
Why do you have to go, anyway?Pierre.
你为什么非走不行呢? 皮耶
Come along, Gaby, I ordered the table for 1 :00.
走了,嘉比 我订了一点钟的桌位
I wish you all as happy as I am.
我希望你们都能跟我一样快乐
Gaby, I can see you poor, I can see you chaste.
嘉比,我可理解 你能接受神贫或守贞的生活
But I cannot see you, a strong-willed girl,
但我不能理解的是 像你这么有主见的女孩
obedient to those bells.
如何能服从那种钟声过日子
In the Congo, Father, they’ll be calling me to work I love.
爸爸,她们会召唤我去刚果 从事我所爱的工作
You may never get to the Congo.
搞不好你根本到不了刚果
You certainly can never ask for it.You know that, don’t you?
你是不能自己要求的 你知道这种规矩吧?
Your personal wishes cease to exist when you enter that door.
只要你走进那扇大门 你个人的意愿就不复存在了
Maybe it would be easier if I went in alone, Father.
也许我自己走进去 会比较容易一点,爸爸
You’re not an orphan.
你又不是孤儿
Or going without your father’s consent.
也不是没取得你♥爸♥爸的同意来的
Please remember this, Gaby.
你只要牢记一件事,嘉比
Remember, if you ever decide this is not right for you…
要记得,只要你发现 这种生活不适合你
there is no sense of failure in coming back home.
回家来绝对不丢脸
Sister William.
威廉修女
Dr. Van der Mal? Yes?
范德玛医生? 是?
My name’s Pascin.
我姓帕斯卡
You operated on me five years ago.
五年前你曾帮我开刀
Oh, yes. Left lung, wasn’t it? No, the right.
哦,对了,左肺吧? 不,是右肺
May I present my daughter, Simone?
这是小女,西蒙
And my daughter, Gabrielle.
这是小女,嘉比雅
A great day.
真是大日子
Dr. Van der Mal? Sister.
范德玛医师? 修女
I am Sister Margarita, Mistress of Postulants.
我是玛格丽塔修女 负责保守生的管理工作
Welcome.
欢迎
Of course you know Sister William from the hospital.
你一定认识在医院的威廉修女
Sister William and I have shared many an anxious hour.
威廉修女和我 共同经历过很多困难的时刻
Sister William says Gabrielle will be a truly great nurse.
威廉修女说嘉比雅 将可成为一个好护士
I know you are largely responsible for that.
我知道这是因为你成功的教导
I’ll miss her in my laboratory.
我会怀念她在我实验室的日子
We’ll put her to good use in ours.
我们也会善用她的专长
Real spirit, I think.
我想她是很有主见的人
Well, we call it stubbornness. You may, too, after a few weeks.
可以说是固执 过几个星期后,你就知道了
We’ll be going in shortly.
我们这就要进去了
Good afternoon, Doctor. Good afternoon, Sister.
午安,医师 午安,修女
I suppose Sister Margarita is what they call a living rule.
我猜玛格丽塔修女 就是所谓活生生的纪律型的
What’s that?
是哪型的?
They say if the holy rule of a convent were destroyed…
有人说如果修女院的会规 不慎被摧毁了
it could be recaptured by studying the behavior of such a perfect nun.
可以从这类完美的修女身上 重新找回这些纪律
Doctor. Sister.
医师? 修女
The dowry, I think, Father.
爸爸,我想她是要收取入会金
Oh, yes, of course.
哦,对,对,当然了
Thank you, Doctor.
谢谢你,医师
Goodbye, Father. I’ll miss you.
再见了,爸爸,我会想念你的
I’ll do my best.
我会尽力而为
I want you to be proud of me.
我希望你能以我为荣
I don’t want to be proud of you.
我不希望以你为荣
I want you to be happy.
我希望你能快乐
I am happy.
我很快乐
Gabrielle, your number is 1,072.
嘉比雅,你的号♥码是1072 谢谢你,修女
Thank you, Sister. You are blessed to have this number.
你很蒙恩,能拥有这个号♥码
It belonged to Sister Marie Polycarpe.
这原是玛丽波里卡修女的号♥码
She was a nursing sister in the Congo.
她生前是刚果的护士修女
When you have your things, you will form two columns
领♥取♥你们的物品后 请你们排成两列纵队
and face the door.
面对着门
From now on, your place in line…
从现在开始,你们在队伍中的位置
is determined by your age in this community.
是以加入本团体的先后次序决定
The first admitted is the oldest.
最早的排最前面
That is Yvonne Duval.Here.
也就是依梵杜华 有
Yvonne Duval.
依梵杜华
Henrietta de la Croix.
海伦叶戴拉娃
Simone Pascin.
西蒙帕斯卡
Cecile de Planer.
茜茜莉戴潘勒
Gabrielle Van der Mal.
嘉比雅范德玛
Helen de Rode.
海伦戴洛德
Your hands must learn to stay still.
你的手必须习惯不要乱动
And out of sight.
而且要藏起来
Except when they’re needed for nursing or prayer.
只有在看护病人或祈祷时例外
I’m so glad you’re here, Sister William.
我很高兴你在这里,威廉修女
When you go through that door, I’m not here.
等你通过那扇门 我就不在这里了
For the six months that you’re a postulant…
接下来六个月你成为保守生
and the year as a novice…
还有一年是初学生的身分 我们不可以对话
we may not speak to each other except in matters of work.
除非是为了工作上的事情
I didn’t know.
我不知道是这样
Do not fret about your veils.
别担心你们的头巾了
You will soon learn to dress without mirrors.
很快的,你们不用镜子 就能穿戴好了
As you will learn tomorrow when we start studying the Holy Rule…
明天开始了解会规 你们就会知道
which governs our life here in the community…
会规导引我们在此地的生活
one of the first conditions is the rule of silence.
其中第一项 就是谨守沉默的纪律
Exterior and interior silence.
外在与内心的静默
We observe the Grand Silence from after chapel at night…
从教堂的晚祷 到第二天的晨祷后之间
until after chapel in the morning.
我们必须奉行大静默
We will go now into chapel for evening prayers.
我们现在就要进入教堂 进行晚祷
Hail Mary, you are full of holy favors! The Lord is with you.
万福玛利亚,你充满圣宠!主与你同在。
You are blessed among women, and your father and son Jesus is blessed together.
你在妇女中受赞颂,你的亲子耶稣同受赞颂。
Virgin Mary of God, please now and when we are dying,
天主圣母玛利亚,求你现在和我们临终时,
Pray to God for us sinners. Amen.
为我们罪人祈求天主。阿们。
(Inner silence)
(内心的静默)
Dear children, you will have five days of instruction and preparation…
亲爱的孩子,你们有五天的时间 接受指导并做好准备
before you are formally admitted as postulants by the Superior General.
然后才正式由总会长接受 成为保守生
We constantly strive toward perfection by inner silence.
我们要透过内心的静默 不断努力追寻完美的境界
The ultimate goal of this silence…
此一静默的最终目标是
is to make possible constant conversation with God.
与天主保持永恒的对话管道
Therefore, we do not talk loudly…
因此,我们不可大声交谈
nor do we engage in useless conversations.
也不可从事无谓的交谈
We close doors quietly.
关门要安静无声
Whenever possible, we use a kind of sign language.
并且尽可能的以手势沟通
This means, “May I have permission to speak?”
这手势表示“我可以说话吗?”
This means, “Excuse me.”
这表示“对不起”
Shall we try it?
我们练练看好吗?
We do this to attract a sister’s attention.
为了让某个修女注意 我们会这样做
Just the sleeve.
拉拉袖子就可以
We never touch another sister, of course.
当然,我们不可以碰到别的修女
We use signs, particularly during meals.
我们在吃饭时更要使用手势
We, of course, never ask for things for ourselves.
当然,我们也不为自己的需求 要求任何物品
Each sister is alert to the needs of her fellow sisters.
每个修女必须关注修女同胞的需求
In walking, dear children, we never saunter…
亲爱的孩子,走路时我们绝不可
as though we had no place to go.
漫无目的似地闲逛