Hello! l’m Curt Gowdy, along with Jim Palmer,
蒂姆 麦卡文 蒂克 维特 麦尔 阿兰
Tim McCarver, Dick Vitale, Mel Allen,
蒂克 安博格 和 周斯 布拉德斯博士
Dick Enberg and Dr Joyce Brothers.
让我们一起欣赏这场至关重要的比赛吧
Join us for this all-important ball game.
而且这场比赛还非常特殊
And a special game it is.
大家都知道 我们的女皇陛下也将观摩这场球赛
As we know, it is being attended by Her Majesty Queen Elizabeth.
我确信他会喜欢这场球赛的 吉姆
l’m sure she’ll enjoy this game, Jim.
我们把每个出口都安排好了
We’ve got all the exits covered.
我应该现在就把拉德维格给逮捕了
l ought to arrest Ludwig right now.
不 没有任何证据的情况下 我们要让他先行动
No, we’ve got to let him make the first move.
市长会先把你抓起来的 你最好不要露面了
The Mayor would have you arrested. You’ve got to stay out of sight.
我一定要抓住那个杀手
l’ve got to get that assassin.
每一个球员都可能是
lt could be any of those players.
我要到场上去然后搜查每个球员
l’ve got to get down on that field and search those players.
女士们先生们 请起立并欢迎
Ladies and gentlemen, please rise and welcome
我们的伊丽莎白女皇二世陛下
Her Majesty, Queen Elizabeth ll!
请稍等
One moment.
到那边去 这些座位已经有人了
Over there these seats are taken.
亲爱的 什么事让你烦心了
My dear, is something bothering you?
没有 你为什么这么问
No, why do you ask?
你还没说过一句话 你看起来 紧张
You haven’t said a word. You seem…nervous.
你知道这场比赛对老鹰队有多重要
Well, you know how important this game is for the Angels.
为什么他还没来 我可不想在这儿等他
Why he not here now? l do not like to wait for him.
帕拉左先生 引导员会在两分钟内赶到并带你去球场
Mr Pallazzo, our head usher will be here in two minutes. Please wait.
– 他现在应该在这儿 – 是 我马上去找他
-He should be here now! -l’ll send him right over.
我不等他了 让他等我吧
l do not wait for him! He waits for me!
– 什么事 – 帕拉左先生
-Yes? -Mr Pallazzo?
我是引领员 我来这儿是 对不起
l am the head usher. l am here to… Excuse me.
– 帕拉左先生 – 什么事
-Mr Pallazzo? -Yes?
– 我是引领员 – 等一下
-l am the head usher. -One second.
女士们先生们
Ladies and gentlemen,
让我们代表加利福尼亚老鹰队和洛杉矶市民
on behalf of the California Angels and the City of Los Angeles,
同时我们的女皇陛下
on the occasion of the royal visit,
欢迎国际著名歌♥剧表演艺术家
please welcome internationally-renowned opera star,
恩利科 帕拉左
Enrico Pallazzo!
女士们先生们 让我们向美国致敬
Ladies and gentlemen, let us honour America,
恩利科 帕拉左先生将为我们演唱我们的国歌♥
as Mr Pallazzo will now sing our national anthem.
现在我们等待观众坐好运动员出场
And now we’ll wait for the exchange of line-ups
比赛就可以开始了
and the start of today’s ball game.
对不起 你能告诉我 这是只专业的棒球棒吗
Excuse me, could you tell me, is this an official bat?
女皇的出席让整个球场座无虚席 应该是个记录了
The Queen’s visit has brought a sell-out crowd!
球迷们正被体育场的大屏幕所吸引
And the fans are being entertained by the stadium’s Angel Vision,
大屏幕上正在播放这一年来的一些非同寻常的镜头
showing some unusual moments in baseball over the years!
对不起 哥们
Sorry, fellas!
这个怎么样
How about that?
女士们先生们
Ladies and gentlemen,
你们的加利福尼亚老鹰队进入球场
now taking the field your California Angels!
为了每个人的安全
For everybody’s safety,
我们希望大家不要往场内投掷物品
we ask that you do not throw any objects on the field.
谢谢大家的合作
We thank you for your co-operation.
老鹰队已经入场完毕 我们将开始开球仪式
As the Angels take the field, we’re ready for the first pitch ceremony
由英格兰来的女皇陛下投第一个球
with the Queen of England ready to toss out the first ball.
怎么样 让我们再一次鼓掌
How about that? Let’s have a round of applause!
一切准备就绪
We’re ready for the start,
至少这些可爱的女士们会同意的
as these lovely ladies would agree.
那些是球员的妻子 他们也来到这儿享受比赛
Those are the players’ wives, here to enjoy the game.
你怎么说 库明斯 我们今天还打不打了
What d’you say, Cummings? Are we gonna do this today?
干什么
Do what?
开球
Play ball!
弗兰克 奥 那是弗兰克
Frank! Al, it’s Frank!
比赛步入正轨 戴维 斯皮外克 对垒杰 约翰斯顿
The game’s under way. Dave Spiwack ready to face Jay Johnstone!
– 直到现在还没有什么情况 – 别担心 奥
-Nothing to report. -Don’t worry, Al.
如果那些球员的其中一个是杀手 弗兰克会找出来的
lf one of the players is the killer, Frank’ll find him,
他甚至会不惜搜查每个人的
even if he has to search every one of them.
.第一击球手杰 约翰斯顿
..lead-off hitter Jay Johnstone.
你好 哥们 让我们看看你的球衣是否整齐
Hello, pal. Let’s see if that uniform’s on straight.
这儿没事 再来看看衬衫 你应该穿件大的
Good here. Now let’s see the shirt. You should take a large.
你的裤裆太廋了
lt’s a little tight in the crotch.
准备好了吗 一切就绪
All right? All set?
那好 开球
OK, play ball!
好球
Strike?
耶 好球
Yeah, strike!
第二个好球
Stee-rike two!
第三个好球
Stee-rike three!
你没问题
You’re clean!
你找到他了没有
Have you found him yet?
– 没有 但我几乎搜遍了每个人 – 我都看到了
No, and l’ve searched almost everybody.
好的 再有一个人出局第七局就结束了
Yeah. There’s only one more out before the seventh inning stretch.
我去让我的人准备好 你要开始拖延他们 不能让第三个人出局
You’re going to have to stall them. Don’t let ’em get that third out.
好的
Right.
水手队四号♥ 阿曼多 克尚尼 克尚尼
The Mariners’ number four Armando Criscione! Criscione!
– 坏球 – 坏球
-Ball! -Ball?
坏球
Ball!
闪 闪 干什么 躲开
Get…get…what the…? Get off!
接住它 接住它
Catch it! Catch it!
– 跑位 – 跑 跑 快跑
-Get ’em off! -Go, go, go!
– 安全 – 你什么意思 安全
-Safe! -What do you mean, safe?
我真不敢相信
l don’t believe it!
二垒 传二垒
Second base! On two!
投手投出了球
There’s a throw by the catcher
克尚尼被他们逼在了一垒和二垒之间
and now they’ve got Criscione hung up between 1st and 2nd!
你♥他♥妈♥在干什么
What the hell are you doing?
什么
What?
– 你不能这么做 – 等一下 停下来
-You’re not supposed to do that! -Wait a minute! Stop that!
把球放下 把球给我
Put that back down! Give me the ball!
我来给你点颜色
l’ll get you!
我知道这是难以置信
lt’s hard to believe,
但是似乎克尚尼在跑动中被抓住了
but apparently the umpires have got Criscione in a run-down!
– 安全 – 安全
-Safe! -Safe?
这个怎么样
How about that?
– 出局 – 安全
-Out! -Safe!
– 出局 – 他是安全
-Out! -He was safe!
– 出局 – 安全
-Out! -Safe!
我从来没见过这种场面
There’s a sight l’ve never seen!
– 安全 – 你在做什么
-Safe! -What are you doing?
安全 安全 安全
Safe! Safe! Safe!
– 他是出局 – 他是安全
-He was out! -He was safe!
你个白♥痴♥ 他是出局
You idiot! He was out!
好吧 你给我出局
All right, you’re out of here!
– 什么 – 你不能让裁判出局
-What? -You can’t throw an umpire out!
好吧 你每两个都罚下
All right, YOU’RE out!
等一下 甚至管理记分牌的小子都看到他出局了
Hold on! Even the guy running the scoreboard says he was out!
他在上调计分牌
And he’s up in the mezzanine!
我的天 第三个出局了
lt’s the third out!
我必须杀掉 女皇
l must kill…the Queen.
我必须杀掉 女皇
l must kill…the Queen.
弗兰克 是右边那个外野手
Frank, it’s the right-fielder!
– 你是老大 – 刚才是安全
-You’re the boss! -lt was safe.
现在 我们出去走走
Now, we’re going to take a walk.
我真不明白你怎么能做这么恶毒的事情
How could you do something so vicious?
着很简单 别忘了我当了两年包工头
lt was easy. Don’t forget l spent two years as a building contractor.
现在 我们悄悄地走出去
Now, let’s go quietly.
嘿 看哪 我们去帮他
Hey, look at that! Let’s get him!
踹他老二
Kick him in the balls!
我必须杀掉 女皇
l must kill…the Queen.
小心
Look out!
那个裁判 他挽救了女皇的生命
The umpire… He saved the Queen’s life!
他不是裁判 市长大人
That’s not the umpire, Your Honour.
嘿 那是恩利科 帕拉左
Hey, it’s Enrico Pallazzo!
弗兰克 弗兰克 救命
Frank! Frank, help!
弗兰克 弗兰克 救救我 弗兰克