By stabbing him in the back, Brutus was a good friend to Caesar?
背后插一刀 还算是好朋友?
You know, I probably should have stayed and testified.
我应该留下来做证的
Josh is right – Bernie is a bad guy, probably worse than they know.
乔什说的对 伯尼是个坏人 非常之坏
That’s what Van thinks. Van’s cooperating.
范是这么想的 他留下来做证了
Staying and cooperating would have been the right thing to do…
应该是要留下来做证的
but instead I’m running like a rat because to thine own self be true.
可为了做真实的自己 我却像老鼠一样跑掉了
They say I can probably go home tomorrow.
医生说明天可以出院了
Great.
太好了
There’s something I’ve been meaning to ask you.
有件事我想问你
Do you think Jimmy’s going away could have had anything to do with him, you know…
你觉得吉米选择离开是不是
having some sort of bizarre, pathetic crush on you?
因为他傻乎乎的喜欢上了你?
I don’t know.
我不知道
Well, did he ever say anything?
那他对你说过什么没有?
Yes. What?
有 什么呢?
Well, he…
嗯 他说
“Why don’t you love me
类似为什么你不爱我
instead of jerks like Des and Josh?” That kind of thing?
却要爱德斯和乔什这样的混帐 ?
I knew it.
我就知道
You bitch! I knew it was something like that!
你这不要脸的 我就知道是这样
I don’t think I want to room with you anymore.
我不想跟你一起住了
Being around you hasn’t been good for me or my back.
跟你在一起 我就是倒霉
I’d like you to move out.
我想让你搬出去
I don’t know how I’ll afford it…
虽然我负担不起
but my sanity and my integrity are more important to me than money.
但人格和尊严 对我来说比金钱重要
I have to start looking out for myself now.
从现在起 我要自力更生
Have you heard the news? No. What?
听说了吗? 没有 什么事?
They’re selling the company.
公♥司♥要卖♥♥掉了
What? We’re merging with Simon & Schuster.
什么? 我们要跟西蒙舒斯特出版社合并
There’ll be the usual consolidation and economies of scale.
到时会有大的调整
A lot of us are gonna lose our jobs.
我们很多人要失业
God, that’s sad.
天 真可惜
I love the company. They’ve been so great to us there.
我喜欢这间公♥司♥ 待我们不薄
Well, I don’t know.
这个不好说
We were exploited, but they were nice about it.
我们是被剥削的 但是他们确实很友善
Maybe it’d be good if they got rid of some of the deadwood in that company…
希望公♥司♥能够清除冗员和废人
particularly if it meant paying the rest of us decently enough to live in this city…
给我们涨点工资 好让我们体面地住在这座城市
with at least a modicum of privacy.
至少有点隐私
Why don’t we do something? Like what?
我们应该做点什么吧? 比如?
Well, at this time of day employed people often have lunch.
这个时候有工作的人该吃午饭了
I can’t. I’ve gotta go uptown. Why?
不行 我要进城 做什么?
Alice and I are having lunch. You’re having lunch with Alice?
跟爱丽丝一起吃饭 你要跟爱丽丝一起吃饭?
Great. Let’s all go. It’s, uh, at Lutece.
太好了 我们一起去 是去卢特西餐馆
You’re on unemployment, and you’re taking Alice to Lutece?
你不是失业吗 还带爱丽丝去卢特西?
Um, doesn’t irrational expenditure signal the start of a manic phase?
不理智消费是狂躁症开始的征兆吧?
If it were my invitation you’d be right, but it’s not.
不是我请 是她请
Alice is taking you to Lutece?
爱丽丝请你去卢特西吃饭?
Why’d she take you?
为什么要请你呢?
Celebrating her promotion.
庆祝她升职
When Alice wants to celebrate something, she calls you?
爱丽丝要庆祝竟然约你?
Alice made editor? Associate editor.
爱丽丝作编辑了? 副编辑
What happened with her book? I thought it was some kind of fiasco.
她那本书怎样了 不是失败了吗?
What Alice did, rather cleverly,
爱丽丝很聪明
was shift the category from nonfiction to self-actualization.
她改了这本书的归类 从非小说到自我实现类
The book jackets hadn’t been printed yet.
书皮还没印好
Reincarnation, life after death, mumbo jumbo of all kinds…
转世 重生 神神鬼鬼的东西
has been highly commercial throughout the history of book publishing.
一直都是很畅销的啊
The first printed book was the Bible.
别忘了 《圣经》就是第一本印刷书
Actually, I’m not upset I was laid off.
说实话 失业了我一点都不伤心
This will motivate me to get a better job in television,
可以激励我在电视行业找到更好的工作
which is where my interests truly lie.
兴趣所在嘛
I’ve watched television all my life.
我一辈子都在看电视
If you’re really interested in television,
你真对电视感兴趣
you should come over and watch Wild Kingdom sometime.
就该来看看野生动物世界
Sure.
当然
Are you taking the “E” train? Yeah.
要不要搭E号♥线? 对
Two dollars. Thanks. Hey, Van!
两块.谢谢 嘿 范
What happened? The new owners couldn’t make it work.
怎么回事? 新老板做不好生意
Finally had to hire people to stand outside and pretend that they couldn’t get in.
最后要雇人站在门外假装没法进去
Anyway, disco’s over. It’s dead. What do you mean?
反正迪斯可已经完了 什么意思?
People just aren’t going out like they used to.
人们晚上都不怎么出来了
They’re tired. Some are sick or strung out.
他们累了 病的病 伤的伤
It’s not just the prosecutions and all the owners that Bernie squealed on.
不只是因为被控告 以及伯尼举报的几个老板
Could part of it be related to the herpes epidemic? Maybe.
是不是因为疙疹的流行? 有可能
I’ve got a friend at Casablanca Records and Tapes…
我有个朋友在卡萨布兰卡唱片公♥司♥
and she says that like two months ago the bottom dropped out of all disco record sales.
她说两个月前 迪斯可唱片生意一落千丈
Suddenly it’s dead, over.
迪斯可突然完了
God, that’s sad.
天 真可悲
We’re getting older.
我们老了
We’ve lived through a period that’s ended.
一个时代已经结束了
It’s like dying a little bit.
就像是它已经死亡了
Disco will never be over.
迪斯可不会完的
It will always live in our minds and hearts.
它会一直活在我们心里
Something like this, that was this big and this important and this great, will never die.
迪斯可这么重要的东西是不会死的
Oh, for a few years-maybe many years-it’ll be considered passe’ and ridiculous.
几年内 或是许多年内 大家会认为它过时可笑
It’ll be misrepresented and caricatured and sneered at, or worse, completely ignored.
它将会被误解 被讽刺 甚至被完全遗忘
People will laugh about John Travolta, Olivia Newton-John, white polyester suits…
人们会嘲笑约翰·屈伏塔 奥莉维亚·纽顿强 白色化纤服
and platform shoes and going like this…
厚底鞋等等
but we had nothing to do with those things and still loved disco.
但我们可以无视这些 仍然深爱迪斯可
Those who didn’t understand will never understand.
不理解的将永远无法理解
Disco was much more and much better than all that.
迪斯可的内涵远不止如此
Disco was too great and too much fun to be gone forever.
迪斯可的伟大和有趣 不容它永远消失
It’s got to come back someday. I just hope it will be in our own lifetimes.
它一定会回来 希望就在我们有生之年
Sorry. I’ve got a job interview this afternoon and I was trying to get revved up, but…
抱歉 我下午有个面试 热一下身
most of what I said I, uh, believe.
我说的大部分话都是真心的
I was pretty furious when you had my passport lifted – confiscated at the airport.
你在机场冻结我的护照后 我很生气
But you were right. I’m glad I stayed.
不过你做得对 我庆幸自己留了下来
At least you saved me from being stuck in some foreign city
免得我像吉米一样
with the likes of Jimmy Steinway.
被困在外国某个城市
But there’s one thing I don’t get.
但有一点我不明白
You did a good job with the prosecution,
你检察员的工作干得不错啊
getting Bernie to squeal that way.
伯尼都被你搞定了
Why’d they lay you off?
为什么要解雇你?
There was a conflict involving giving preferential treatment to a friend…
他们觉得我对一个朋友区别对待 手下留情
which they felt I handled badly.
没能做到秉公执法
Oh.

Well, congratulate Alice for us.
帮我恭喜爱丽丝
Bye. Bye.
拜 拜
Bye.

I don’t envy her though, stuck in book publishing.
我不羡慕她 还是留在出版业
Oh. Yeah.

Gotta get to unemployment and sign up.
我去失业中心报到了
Going to Florida this afternoon. So long.
下午去佛罗里达 再见
Bye. Bye.
拜 拜
One of the things that makes me happy in life
有一点我最欣赏自己
is knowing that I don’t envy anyone.
我从不妄自菲薄
I don’t want to be anybody else or do anything but what I’m doing…
不想改变身份 不想改变职业
which right now is nothing, but I have good projects for the future.
虽然现在我失业 但坚信有大好前程
Can I speak honestly? Yeah.
我说句老实话行吗? 行
You and I are similar. We’ve both got big personalities.
我们有很多共同点 都是心胸宽广的人
That’s good. The world, frankly, needs more big personalities.
老实说 这个世界就需要心胸宽广的人
But perhaps ours burn too brightly…
但是我们太耀眼了
are too big for people with normal, healthy-sized personalities, like Alice…
以至于爱丽丝这种正常的人无法接受
or abnormal healthy-sized personalities, like Josh…
乔什这种略微变♥态♥的人也无法接受
or itsy-bitsy, teeny-weeny, polka-dot-bikini-sized personalities…
婆婆妈妈 扣扣索索 芝麻心眼儿的人也无法接受
like Jimmy Steinway.
比如吉米
That’s why I’m confident I’ll ultimately be successful in television.
所以我自信一定能在电视业创出一片天地
Absolutely.
这还用说
One of the problems of finding the right person and settling down is…
找到一个合适的伴侣也会带来问题
it takes all the fun and interest out of going to nightclubs.
就是你再也无法享受泡夜店的乐趣
If you’re already living with somebody, why bother going out?
你已经找到心仪的人了 干嘛还要出去呢?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!