去干点别的事吧
All right, go do something.
我和爷爷一分钟之后就下楼
Grandpa and I will be down in a minute.
咚 咚
Knock, knock.
-劳伦 -我不是找你
– Lauren… – I wasn’t talking to you.
是谁呀
Who’s there?
“我和”
Army.
“我和”是谁
Army who?
我和爷爷还去吃冰淇淋吗
Are me and Grandpa still going for ice cream?
好吧
Okay, ha, ha.
劳伦说说看 你喜欢什么 不喜欢什么
Tell me about Lauren. Likes, dislikes?
有什么梦想
What the future may hold for you?
在哪里上学 想当老师 医生
Where you leaning? Teacher? Doctor?
还是律师 最近似乎很火
Lawyer. Seems popular lately.
我想当赛车手
Racecar driver.
我只是很享受快的速度
I just like to go really fast.
你在思考是不是
You’re thinking, aren’t you? Ha, ha.
我有个坏主意
I got a bad idea.
不过会很有趣
But it could be fun.
-你在看路吗 -是的
– You’re looking at the road? – Yeah.
非常棒 注意看反光镜
Doing awesome. Check your mirrors.
我想说 你很有天赋
You’re a natural, by the way.
感觉我可以
I feel like I could just
放开方向盘 让你自己开
take my hands off the wheel and let you drive.
我放手了你可不能放
Ah! Don’t you do it when I do it.
如何
All right?
看见没
See?
这样你就能时刻了解路面情况
And that’s how you keep abreast of what’s going on on the road.
你和妈妈打算什么时候离婚
When are you and Mommy getting a divorce?
什么 手放在10点和2点方向
What? Put your hands at 10 and 2.
你在哪听说的
Where did you hear that?
那么明显
It’s pretty obvious.
事情的发展
Well, the way these things work…
要一步步来
…you know, it takes a long time.
是分阶段的…
It happens in stages, and, uh…
你东西已经收拾好了
Your stuff is in boxes.
这是一个阶段
That’s a stage.
你已经不戴结婚戒指了
You’re not wearing your wedding rings.
你们该问我以后要和谁一起生活了
And you’re probably gonna ask me who I wanna live with.
这是到了什么阶段
So, what stage are we in?
就是这个阶段
That one.
你怎么知道这么多
You know too much.
妈妈会寂寞的
Mommy would be lonely.
是的 那我呢
Yeah, what about me?
我也会寂寞啊
So would I.
男人们才不会寂寞
Daddies don’t get lonely.
他们只会娶更年轻的老婆
They only marry younger mommies.
总会有办法的 宝贝
Well, we’ll figure it all out, baby.
梅根爸妈离婚了
It happened to Megan.
凯特琳家也是
Then it happened to Katlin.
我还以为不会轮到我
I just didn’t think it would happen to me.
我也以为
Me neither.
要不要在这左拐
You wanna turn left up here?
让你开回家好了 你太棒了
I’m just gonna let you drive home. You’re doing great.
完全都是你自己在控制拐弯
You’re making the turn all by yourself.
太棒了 太棒了
Good girl, good girl, good girl.
见到妈妈的时候 你要说什么
So when you see Mom, what are you supposed to say?
这个假期最棒啦
Best vacation ever.
对 说得好
Yeah, that’s pretty good.
不要太夸大就行 懂我意思吗
Just don’t oversell it. You know what I mean?
谢谢
Hey. Thanks.
你可以的吧
You gonna be all right?
一定没问题 你已经是大姑娘了
You will be fine. You’re something else.
爸爸
Hey, Daddy.
这个假期最棒啦
Best vacation ever.
巧合罢了
It’s a coincidence.
仅此而已
That’s what that was.
库格高中纪念册
1989年4月9日
萨曼莎·帕维尔与汉克·帕莫在库格高中毕业舞会共度一晚
六月 七月 八月 九月
June, July, August, September,
十月 十一月 十二月 一月
October, November, December, January…
六月七月八月九月十月十一月 什么
June, July, August, September, October, November… The fuck?
搞定
Here we go.
法官阁下 我尊重DNA鉴定的结果
Sir, I appreciate the primer in DNA evidence analysis.
但这些结果
But bottom-line this for us:
有多大把握能确信
What do all these numbers and percentages mean…
车上的血迹就是马克·布莱克维尔的呢
…when determining if it’s Mark Blackwell’s blood on the car?
车上的血迹是受害人的
It’s the victim’s blood on the car.
你是否试图攻击布莱克维尔先生
Didn’t take a swing at Mr. Blackwell?
没有
No, sir.
有没有表现出愤怒 辱骂 大吼大叫
Use profanity, rant, rave, flip him off…
任何有敌意的情绪
…display any sign of hostility?
都没有
No. None of that.
布兰蒙医生
Dr. Brannamon, you found
你在他的尸体中有没有发现异物
something else in his system at the time of death?
有 马克·布莱克维尔的血液中
Yes, we did. Mark Blackwell
含有氧可酮-扑热息痛 是一种止痛药
had oxycodone-paracetamol in his blood. Percocet.
你们还报告说他血液中的酒精含量
And your lab registered his blood alcohol level…
-是23% 对吗 -是的
– …at .23? – Yes.
这种情况下 他骑车还能走出直线吗
In that condition, could he have been riding in a straight line?
就算他还能骑车 也走不直
If he could ride a bike at all, it would have been swerving.
布莱克维尔太太 经过了多年伤心岁月
Mrs. Blackwell, after all those years and all that heartbreak…
他释放的时候你是什么感觉
…how did you feel when he was released?
我的马克终于回来了
I finally had my Mark back.
我一直在等他回家 等太久了
I’d waited so long for him to come home.
白发人不应送黑发人 谢谢你 太太
No mother should have to bury her child. Thank you, ma’am.
你多久探望一次马克
How often did you visit Mark in prison?
记不清了 太多次了
Uh, I don’t remember. Too many times.
也许探访记录能让你
Perhaps the visitation records
回忆起来 多少次
will refresh your memory. How many times?
两次
Twice.
-什么 -两次
– Pardon me? – Twice!
那就不是”太多次”
Oh. So not “Too many times.”
二十年两次 两次
Two times in 20 years. Twice.
十年一次
One for each hand.
车轮弯曲最多二十度
It’s a 20-degree bend at best.
汉森警官 请看这条路
So, Deputy Hanson, looking at this road,
没有迹象表明
there is no indication…
帕莫法官曾试图减速行驶
…that Judge Palmer tried to slow his vehicle.
没有
No.
事实上 路上并没有刹车的痕迹 对吗
As a matter of fact, there are no brake marks at all, are there?
没有
No, sir.
我问完了 法官阁下
No further questions, Your Honor.
帕莫先生
Mr. Palmer.
汉森警官 你之前在底特律供职
Deputy Hanson, you were previously an officer in Detroit.
反对 警官的个人履历与本案无关
Objection. The deputy’s credentials are not in question.
我只是想说 欢迎来到卡林维尔
I was gonna say “Welcome to Carlinville.”
根据迪克姆先生陈述
As stated by Mr. Dickham,
这些照片摄于事故当天早晨
these photos were taken the morning of the incident.
这是什么 你看得出来吗
Uh, what is that? Can you help me?
就在这里
Right there.
看不出
Not really, no.
这样看得出吗
Does that help?
误杀动物 可能是浣熊吧
Road kill. Raccoon, maybe.
那算是提交证物吗
Is there an offer of proof here?
你想说什么 帕莫先生
What’s your point, Mr. Palmer?
这是一只啮龟
That there is a snapping turtle.
所以呢
And?
底特律人不知道碾轧啮龟的感觉
And Detroit can be forgiven for not knowing
这是非常可以理解的
what running over a snapping turtle is like.
看到的话 没人会碾过去
Nobody hits one if they see it
都会尽量避开

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!