Lindo, I still think it’s wrong.
对于这对双胞胎来说太惨了
It’s so sad for those babies.
素媛怎么能就这么放弃了她俩
How could Suyuan give them up?
让一个那么年轻的母亲
To lose a mother so young…
去思考为什么这么做
to wonder why.
直到今天 我也不明白
Even to this day I wonder…
我母亲怎么会抛弃我
how my own mother could give me up.
那天
That day…
我只有四岁
when I was only four years old…
我去参加了一个
I came upon a meeting…
能改变我一生的会面
that would change my life forever.
快过来
来啊
黄太太 这就是我的女儿
过来 过来
快过来
到妈这来
过来 别让黄太太等着
我看 这个孩子的脾气太任性了
黄太太 她平时倒是挺听话的
今天有点陌生
我还不懂 但是那天我妈妈许了一个诺言
I didn’t know it, but that day my mother made a promise:
等我到了15岁的时候 我将
– that when I became 1 5, I would
去这个女人的家里生活
go live in this woman’s house…
哎呀 黄太太 您别看她瘦啊
而且你瞧那小脸 长的多俊多好
将来势必是多子多孙
履行这个老媒婆做出的保证 和一个我从没见过的
and fulfill the old matchmaker’s guarantee to have many sons…
丈夫生很多儿子
with a husband I had never met before.
过来呀
过来给黄太太看看 乖孩子 过来呀
吃慢点
谁家女孩子像你吃的这么快啊 嗯
接下来的十年里
For the next ten years…
我母亲对待我的态度好像我已经属于黄太太了一样
my mother treated me as if I already belonged to Huang Tai Tai.
你耳朵后面怎么那么脏啊
谁家会要你这样的邋遢姑娘做媳妇
以后注意点
到了黄家
你要再这样 人家可不喜欢你了
我妈妈这样说不是因为她不爱我
My mother did not say these things because she didn’t love me.
她这样说
She said these things…
这样她就不会对
so she would not wish for something…
不再属于她的东西有奢望
that was no longer hers.
之后有一天
And then one day…
我母亲说我们全家都要搬到南方
my mother said our whole family was moving to the south.
每个人除了我
Everyone except me.
你记住
到了黄家
做出高高兴兴的样子来
你知道你已经够幸运的了
恭请新人开始拜堂
夫妻对拜
再拜高堂
富贵双全
连生贵子
那晚我才第一次见到我的丈夫
That night I would meet my husband for the first time;
那个能掌控我人生的人
the one who would control my destiny…
决定了我今后的喜怒哀乐
decide whether I was happy or not.
这一刻决定了我的一生
This one moment would decide for my whole life…
到底是被恐惧统治
whether fear would rule…
还是被我自己
or I would.
我到底还是知道我自己是谁
I decided underneath I knew who I was.
我对自己保证绝对不忘记
I promised myself never to forget.
多少天以来 我一直在菩萨面前为你
祝祷 许愿 但愿你不是丑八怪
也不是个老头子
我一定是求菩萨求过了头
哈 吓死你了吧
我是丈夫
是当家的 一切由我说了算
你可以在地上睡
去吧去吧
接下来几年 我试图接受我自己的命运
The next few years, I tried to accept my life…
表现的像一个顺从的妻子
to act like an obedient wife.
婆婆 喝汤
每晚我都给黄太太做特制的汤
Every night I made Huang Tai Tai special soup…
对婆婆特别好
good for mother-in-laws.
但她仍然不满意
Still, she was not pleased.
问你 我孙子在哪儿呢
我儿子说
不知道多少次了
你不肯跟他睡觉
你这算当的哪门子媳妇儿
你可以睡在你自己那边
那以后 我和我丈夫睡
After that, I slept with my husband.
我每晚和他睡
Every night I slept with him…
就像姐弟那样
just like brother and sister.
我的孙子在哪儿呢
我儿子说 他给你栽下的种子
有一大箩筐 够你给我生一万个孙子了
怪谁呀 不都怪你自己
东跑西跑的
把我儿子给你留下的种子都流失了
从现在起
你在床上给我躺着
躺着
直到我抱上孙子为止
你听见了没有
可恶
把窗户都关上
你看 是你的
不不不 绝对不是我的
当然是你的
就是这样 疯疯癫癫的
那有什么办法
哎 怎么回事
怎么回事啊
哎呀你倒是快说呀 怎么回事啊
吓死我了
我不敢说
是个噩梦
我看到我们的老祖宗了
他们很生气
老祖宗说 如果我们这段婚姻
继续下去的话
天瑜就一定活不成了
你在胡说八道
什么噩梦不噩梦的 蠢丫头
可是老祖宗说
如果这件事不马上解决的话
他们就要把灭顶之灾降到我们家里
他告诉我 一共有三个不祥预兆
第一个 他在天瑜的背后画了一个黑痣
这个字会使天瑜的肉烂掉
就像他老爷爷的脸之前被烂掉一样
一样的痣 在我们像
The same mole I had seen during all those nights…
姐弟一样睡觉的每个夜晚 我都看得到
of sleeping just like brother and sister.
接着 老祖宗又摸了摸我的嘴
Next, our ancestor touched my mouth.
老祖宗说
如果我不离开这里
我的牙就会掉得一个不剩
可是我怎么能够离开这个幸福的婚姻呢
我生是黄家的人 死是黄家的鬼啊
我嘴里的那个空
The open spot in my mouth…
原来是一颗已经掉了四年的烂牙的地方
where a rotted tooth fell out four years ago.
老祖宗还说这个姑娘
才是天瑜真正的老婆
她肚子里已经怀了天瑜的儿子了
是真的呀
这是老祖宗精心安排的 他已将天瑜的种子种在她的肚子里
你看 就要瓜熟蒂落了
阿萍 过来
过来
如果你不相信我的话 你问问媒婆
我告诉他们媒婆故意牵错红线
I told them the matchmaker had made the wrong match…
只是为了钱
on purpose, just for money.
徐奶奶 你怎么给我找了一个这么倒霉的媳妇啊
啊 你说啊 你说啊
对不起 黄太太
对不起 我也是没有办法
好了好了 算了算了
都下去吧
都下去吧
黄太太得到了他的孙子
Huang Tai Tai got her grandson.
那个女仆得到了她的婚姻
The servant girl got her marriage.
我得到了一张去上海的火车票
I got a rail ticket to Shanghai.
所以 我仍旧对我母亲遵守着诺言
So, you see, I still kept my promise to my mother.
但多年后 我女儿薇芙丽的婚礼
But years later, things were somewhat different…
就有些不同了
with my daughter Waverly’s wedding.
– 妈 是我 – 是薇芙丽啊
– Ma, it’s me. – Oh, Waverly-a.
– 你已经到美容院了? – 没有
– You already at the beauty parlor? – No.
– 没有? – 没有 我有点头痛
– No? – No, I’m– I have a headache.
头痛? 你头痛了?
Headache? You have a headache?
所以你不能遵守对你母亲的诺言了吗
So you cannot keep your promise to your mother?
– 妈 – 别来了 我为什么要让你来
– Ma! – No, don’t come. Why should I want you to come…
当你却在告诉我你不想来
when all you’re telling me you don’t want to come?
妈 我不是那个意思
Ma, that’s not what I said!
我的发型怎么了
What’s wrong with the way I look now?
我就顶着旧发型去参加婚礼
I just go to wedding with old hair.
靠 她总是这样
Shit! She always does this!
我妈总是这样
My mom always does this.
不管我说什么做什么
Whatever I say, whatever I do…
想什么
whatever I think…
她总是有着完美的对付手段
she always has the perfect countermove.
好像她是象棋冠军
As if she had been the chess champion.
即使年幼 我知道我有着惊人的天赋
Even at that age, I knew I had an amazing gift:
这股力量 这种信念在我身上
this power, this belief in myself…
要比其他人都要优秀
to be better than anyone else.
如果有人比我高 比我大 没有关系
If someone was bigger than me, older than me, it didn’t matter.
但如果他们很刻薄 我会让他们后悔的
And if they were mean, I could make’em sorry.
将军
Checkmate.
恭喜
Congratulations.
这是我至今唯一完全