she will have twice as much more.
– 她……她将家资巨万
– 是的,确实如此
– She… She will be immensely rich.
– Yes, she will, of course.
若她嫁给一个我不同意的男人的话
我将把我那份遗产,全部捐给诊所
If she marries a man I don’t approve,
I shall leave my part to the clinic.
– 是的,但她如今已经有一万元的遗产了
– 是啊,确实如此
– Yes, but she has the 10,000 now.
– Yes, she has.
那仍然是一大笔钱,医生
That is still a great deal of money,
Doctor.
没错,然后再好好想想
他至今为止是如何处理金钱的
It is and consider
how he has behaved with money.
他只知寻欢作乐
他帮助过你的孩子吗?
He gratified his every wish.
Did he help you with the children?
没有
No!
他在欧洲拓展了他的才能
He enlarged his capacities in Europe.
他昨晚把手套落在了这里
上好的羚羊皮做成的
再瞧瞧你自己的
He left his gloves here last night,
the finest chamois. Look at yours.
若他娶一个千金小姐后
难道他就会帮助你吗?
Will he help you
with this fortune he hopes to marry?
我敢拿自己的生命保证
他不会帮助你!
I would stake my life he would not!
你必须遵循你自己的想法,医生
You must follow your own dictates,
Doctor.
告诉我,她并非他私欲的受害者
告诉我,我是错的!
Tell me she’s not a victim of
his selfishness. Tell me I’m wrong.
我必须走了
I must go now.
– 祝您一天愉快,医生
– 也祝您一天愉快,夫人
– Good day, Doctor.
– Good day, ma’am.
噢,Montgomery夫人已经走了吗?
我还想让Lavinia去见见她呢
Oh, has Mrs. Montgomery left?
I wanted Lavinia to meet her.
– 是的,Liz,她已经走了
– 你喜欢她吗?
– Yes, Liz, she has left.
– Did you like her?
– 非常喜欢
– 噢,好极了
– Very much.
– Oh, good.
Catherine刚才问Elizabeth,
Marian是否愿意当她的伴娘
Catherine has just asked Elizabeth if
Marian might be her maid of honor.
我从未见过Catherine如此兴高采烈
Catherine is radiant.
I’ve never seen her this way before.
那她必须恢复平静才可以
他不配做她的丈夫
She must get over it.
He is worthless.
– 什么?
– 这小子不过是个追名逐利之徒
– What?
– The man’s a fortune hunter.
他唯一感兴趣的
不过是她的财富
All he’s interested in is her money.
你要把这件事告诉Catherine吗?
Are you going to tell that
to Catherine?
– 不
– 但是,Austin…
– No.
– But, Austin…
Catherine
Montgomery夫人已经走了
Catherine, Mrs. Montgomery has left.
噢,我花了太长时间了
我想把这个托盘装饰得好看点
Oh, I took too long. I wanted
to make the tray especially nice.
这不是你的错,亲爱的
我们已经得出结论了
It was not your fault, my dear.
We have concluded our talk.
结论?
Concluded?
Montgomery夫人跟你说了
什么不好的事情吗,爸爸?
Did Mrs. Montgomery
tell you something bad, Father?
– 没有,Catherine
– 是她不喜欢我吗?
– No, Catherine.
– I did not impress her favorably.
天呐,Catherine
别这么妄自菲薄了
Good heavens!
Don’t hold yourself so cheaply.
我只是太窘迫了
我下次不会了
I was embarrassed.
I won’t be another time.
– 你最好回自己的房♥间
– 是的
– You had better go to your room.
– Yes.
爸爸,告诉他一些我的事吧
你最了解我了
Father, tell him about me.
You know me so well.
你稍微夸一下我
并不会显得很自负的
It will not be immodest in you
to praise me a little.
怎么做才能保护这样一个
心甘情愿的受害者呢?
How is it possible to protect
such a willing victim?
你否决这桩婚姻
无异于逼她去死
You will kill her
if you deny her this marriage.
你好像忘了,我可是个医生
正常人可不会为这点事就去死的
You forget I’m a doctor.
People don’t die of such things.
谨慎点,Austin
Be very careful, Austin.
他可能会好好照顾Catherine
合理照管她的财产,并让她幸福
He may take good care of Catherine
and her money and make her happy.
– 他会的,我知道他会的
– 但她根本是被骗了
– He will. I know he will.
– But she’s been taken in.
她只是坠入了爱河
She’s in love.
Townsend先生在前厅那里,先生
Mr. Townsend
is in the front parlor, sir.
早上好,Townsend先生
Good morning, Mr. Townsend.
您好吗,先生
您在等我吗?
How do you do, sir? You expected me?
是啊,确实如此
你来得可真准时
Yes, I did. You are admirably prompt.
如此重要的场合
我实在不能迟到
I could hardly be late
for so important an occasion.
是的,Catherine在昨天
已经把你俩的事都告诉我了
Yes. Catherine told me yesterday
what has been going on between you.
– 你要坐下吗?
– 谢谢你
– Will you sit down?
– Thank you.
我整早都在散步,先生
我发现这个时节的纽约
和欧洲的城市一样漂亮
I’ve been walking all morning.
Sir, I find New York
as lovely as any city in Europe
this time of year.
好吧,Townsend先生
我不得不说
Yes. You must allow me to say,
Mr. Townsend,
如果你能事先提醒我一下
说你有求婚的意图
那这件事就会得体多了
that it would’ve been becoming of you
to give me notice of your intentions
before they had gone so far.
毕竟,你和Catherine
也不过才认识了几天而已
It was only the other day that
Catherine made your acquaintance.
我们没用多久
就互相理解了对方
We have not been slow
to arrive at an understanding.
从初次见到Sloper小姐
我就开始对她感兴趣了
My interest in Miss Sloper
began the first time I saw her.
难道不是初次见面之前
你就对她感兴趣了吗?
Did it not even precede
your first meeting?
我确实听人说过
她是一个讨人喜欢的姑娘
I certainly had already heard
she was a delightful girl.
一个讨人喜欢的姑娘
你对她的看法就是这样的吗?
A delightful girl,
that’s what you think her?
不然的话
我也不会站在这里了
Otherwise I shouldn’t be here.
亲爱的年轻人
作为Catherine的父亲
My dear young man,
as Catherine’s father,
我真的很希望
自己能欣赏她的诸多优良品质
I hope I have a just appreciation
of her many good qualities.
但我毫不介意地告诉你
我从未那么乐观地看待过她
But I don’t mind telling you I’ve
never thought of her in that light.
我并不知道,如果我是她的父亲的话
我会如何看待她
I don’t know what I might think
of her if I were her father.
我只能站在自己的立场上
发表看法
I speak from my own point of view.
你说的非常好,请坐
You speak very well. Please sit down.
你真的觉得,我会把自己的女儿
扔到你的怀抱之中吗?
Did you really expect that I would
throw my daughter into your arms?
不,我意识到了你不喜欢我
No, I had an idea you didn’t like me.
– 你是怎么注意到的?
– 因为我家境贫寒
– What gave you that idea?
– The fact that I’m poor.
哇噢,这听起来可够刺耳的
但又是严酷的事实
Well, that has a harsh sound
but it’s about the truth.
你没有工作,没有收入
请坐
You have no profession, means.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!