– Do you love me?
– Yes.
噢,Catherine
Oh, Catherine…
我爱你
I… love… you.
我将永远珍爱你
I’ll cherish you forever.
噢,我们必须告诉我父亲
Oh! We must speak to my father.
我今晚就去告诉他
然后你明天来跟他说
I will do it tonight.
You must do it tomorrow.
你愿意先去说
真是太让我高兴了
It’s sweet of you
to want to do it first.
一般都是男人先去说才对
A young man generally does that.
噢,女人更懂得
如何处理这类事情
她们更能说服对方
Oh! Women have more tact.
They can persuade better.
你恐怕要大费力气
才能劝服对方
You’ll need all your powers
of persuasion.
自然地,你的父亲想给你
找一桩门当户对的婚姻
Naturally, your father wants
a brilliant marriage for you.
– 我只是个穷小子
– 我父亲不会在乎这种事的
– I’m a poor man.
– My father will not care about that.
但他可能…
可能觉得我是个唯利是图的人
He might.
He might fear that I am mercenary.
唯利是图?噢,不
Mercenary? Oh, no!
他很可能这么说
He may say it.
那我会立刻说你不是
Well, I shall simply say it isn’t so.
你必须要坚信这一点才可以
Catherine
You must make a great point of that,
Catherine.
为什么这么说?
Why?
因为,从现实考虑
你是会继承一笔财产的
Because it’s from the fact
of your having money
而那正会给我们关系带来非议
that our difficulties may come.
噢,Morris!
Oh, Morris!
你真的爱我吗?
Are you very sure you love me?
噢,我亲爱的
Oh, my own dearest…
难道你不相信我吗?
…do you doubt it?
Catherine
Catherine.
因为你姑妈留下我们俩独处
Since your aunt has left us alone,
如果我呆太长时间
会显得很不得体
it’s not proper
that I stay any longer.
好的,Morris
Yes, Morris.
我明天早上
会登门拜访你的父亲
I’ll be back in the morning
to call on your father.
– 你什么时候来?
– 十一点整
– At what time?
– At 11:00 sharp.
我会告诉他的
求你了,Morris,向我保证
I will tell him.
Please, Morris, promise me this.
当你和我父亲说话的时候
你必须要十分温柔,满怀敬意
When you speak with Father, you will
be very gentle, very respectful.
当然,但你也要向我保证
Of course. There’s something
you must promise me.
若你父亲反对我
无论他说什么,你都要矢志不渝
If your father’s against me, you will
be faithful no matter what comes.
好的,Morris,矢志不渝
Yes, Morris, no matter what comes.
你要知道,你才是你自己的主人
你已经是个成年人了
You know, you’re your own mistress.
You’re of age.
噢,我爱你
Oh, I love you.
– 我将永远爱你
– 我亲爱的甜心
– I’ve always loved you.
– My dear girl!
– 噢,爸爸!
– 你是在等我吗?
– Oh, Father!
– Have you waited up for me?
– 是的,爸爸,我有些事情要告诉你
– 是吗?
– Yes, I have something to tell you.
– Have you?
– 是的!
– 哇噢
– Yes!
– Well…
让我们去后客厅那里
我会好好听你讲的
Let us go into the back parlor
and hear it.
好了,亲爱的
你觉得我们是不是该坐下?
Now, my dear, do you suppose
that we might both sit down?
– 好了,说吧
– 我已经订婚了
– Well, now…
– I’m engaged to be married.
那你的确应该告诉我
You do right to tell me.
那么你选择了谁与你共结连理?
And whom have you honored
with your choice?
Morris Townsend先生
Mr. Morris Townsend.
– 你们的速度也太快了
– 是的,确实有点
– You have gone fast.
– Yes, I think we have.
Townsend先生应该在此等待
然后亲口告诉我才对
Mr. Townsend ought to have waited
and told me.
他确实打算告诉你
明天他就来,十一点的时候
He means to tell you
tomorrow morning at 11:00.
这可不能混为一谈,我亲爱的
It’s not quite the same thing,
my dear.
你不该为他辩护
应该是他为你辩护才对
You shouldn’t be pleading for him.
He should plead for you.
是的,爸爸
但我觉得,他好像有点怕你
Yes, Father, but I think
he is a little afraid of you.
– 是吗?
– 他怕你不喜欢他
– Is he?
– He fears that you do not like him.
我还不怎么了解他呢
Catherine
Well, I hardly know him, Catherine.
我们互相喜欢与否并不重要
But our liking each other
isn’t important.
重要的是,他是否爱你
The only thing that is important
is that he loves you.
他爱我,他真的爱我,而我爱您
He does. He loves me and I love him.
Morris能够进入我的生命
对我来说简直是个奇迹
It is a great wonder to me
that Morris has come into my life.
噢,爸爸,难道你不觉得
他是你所见过的最英俊的男人吗?
Oh, Father, don’t you think he is the
most beautiful man you’ve ever seen?
他确实生了个好皮囊,我亲爱的
Well, he’s very good-looking,
my dear.
但是当然了,你不会让长相
随意动摇自己的意志的
You wouldn’t let a consideration
like that sway you unduly.
噢,当然不
但那对我来说,实在是太神奇了
Oh, no! But that is what
is so wonderful to me,
因为他真的是什么都有
一个女人所渴望的一切都在他身上了
that he should have everything,
everything a woman could want,
而他渴望的,却是我
and he wants me.
– 明天我会见他的
– 我就知道你会的
– I’ll see him tomorrow.
– I knew you would!
你是那么的好心
一定会对他坦诚公正
And you are so good that you will be
fair and honest with him.
他对你有多坦诚公正
我就会对他有多坦诚公正
I shall be as fair and honest
with him as he is with you.
谢谢你,爸爸
那正是我们所需要的
Thank you, Father,
that is all we shall need.
Penniman姑妈
Aunt Penniman.
Penniman姑妈
Aunt Penniman.
– 噢,Catherine
– 他向我求婚了
– Oh, Catherine.
– He proposed to me.
你♥爸♥爸知道了吗?
Does your father know?
– 是的
– 他都说什么了
– Yes.
– What did he say?
– 明早他会见Morris的
– 太好了!
– He will see Morris in the morning.
– Eureka!
– 你的头疼现在好了吗,姑妈?
– 头疼?
– How is your headache now, Aunt?
– Headache?
嘘!
Shhh!
早上好,我亲爱的
Good morning, my dear.
这是我弟弟,Sloper医生
Montgomery夫人
This is my brother, Dr. Sloper,
Mrs. Montgomery.
Montgomery夫人很高兴来到这里
Mrs. Montgomery
has been good to come.
– 我很感激你能来,夫人
– 我很高兴来到这里
– I’m very grateful to you, ma’am.
– I’m glad to come.
– 她为了来这里,不得不

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!